お電話でのご予約 : 078-241-9448 WEB予約はこちら(Reservation Form) シェアTweet
DINNER LIVE @ BISTROT CAFE DE PARIS
Featuring Mica Okudoi from Tokyo!!
2024.8.16(日)
18:00 start
投げ銭(tipping)
FREE CHARGE
Mica Okudoi (vocals)
Aya Tamura (piano)
Yuri Ito (drums)
Mica Okudoi is known for singing various animation songs such as Gundam X, commercial songs on TV, jazz, and R&B, to name a few. Actively involved in many charity concerts in disaster-stricken areas with her own songs, she is committed to encouraging people with her outstanding performance and powerful messages. Don’t miss it.
No music charge, but a donation will be appreciated.
奥土居美可
「ペットフードはドギーマン」「人間なんてラララ」「ガンダム」等、アニメーション/コマーシャルソングで知られたジャズシンガーです。 「人間なんてラララ」は50万枚ヒット。 玉置浩二のレコーディングと全国ツアーの経験を活かし、現在は、シンガーソングライターとしての活動の場を広げ、マルチシンガーとして様々な分野で活躍中。 心に響く歌をお届けします。
French Accordéon Amicale Live & Apéro
” アペリティフ&フレンチアコーディオン日仏友好ライブ ”
2024年7月20日
Open 18:00 Start 21:00
1,000円 (ミュージックチャージ)
※要予約
アコーディオン:René MICHEL
クラリネット : 中村真美 Mami
夏の神戸で、アペリティフ(食前酒)とフレンチアコーディオンの音楽 ( Musette, Valse, Polka … ) を、フレンチカフェで楽しみませんか?
2024年05月10(日)
Start 16:00
料金:無料
Free of charge.
チャージなし
スティービーワンダーとビヨンセのキーボードを務めた事もあるVictoria TheodoreとDave TweedieのスペシャルユニットEnSpiritsのライブ!
Los Angeles-based band, EnSPirits (featuring Victoria Theodore and Dave Tweedie), is available for booking! Victoria has worked extensively with Beyoncé, Stevie Wonder, and Lin-Manuel Miranda. Dave Tweedie is a multi-instrumentalist film and television composer whose work is currently featured on Disney, Netflix, Hulu, and mainstream network television. EnSPirits is the result of their creative minds blending their original Alternative R&B / Contemporary Jazz / Dance Pop music with the timeless songs of world-renowned genius artists EnSPirits has worked with.
料金:無料 Free of charge.
2024年4月28(日) Open 17:00 start 18:00
THE SPIRAL OF TIME|JAPAN TOUR
Artistic project by JASMINA PETROVIC & AMAR AMARNI
Building bridges between cultures and people through music: voice and rhythms as tools for communication and exploration.
The meeting of the Croatian singer JASMINA PETROVIC with the north african kabyle artist AMAR AMARNI made the creation of a unique musical and human encounter possible.
THE SPIRAL OF TIME invites the public to join a musical journey through traditional songs and their own compositions, transmitting a message of peace, love, and union, fomenting intercultural communication and brotherhood between nations.
Their eclectic repertoire is inspired by traditional themes and melodies drawn from the rich Mediterranean culture established naturally between southern Europe and North Africa over centuries of history till the present time.
They sing in Amazigh, Croatian, English, Spanish and French.
In 2022 they released their album The Spiral of Time.
The project was selected by La Caixa Foundation in Micro Conciertos music competition. They had concerts at the Casa del Mediterráneo in Alicante, the Radio3 Mediterranean Program, the Xesc Forteza Theater in Palma de Mallorca, the Franco Berber Cultural Center in Paris, the 20th Européen Festival in Algeria, the Caixa Forum in Palma and in theaters and concert halls in Spain, France, Poland, Greece, Bulgaria, Croatia, Algeria, Canada and India.
________________________________________
愛と平和が調和する魔法のような地中海音楽の旅へ
JASMINA PETROVIC & AMAR AMARNIによるアートプロジェクト
音楽を通じて文化と人々の架け橋を築く:声とリズムをコミュニケーションと探求のツールとして。
クロアチアの歌手JASMINA PETROVICと北アフリカのカビルのアーティストAMAR AMARNIの出会いが、ユニークな音楽的および人間的な出会いを可能にしました。
【時の螺旋】は、伝統的な歌と彼ら自身の作曲を通じて、平和、愛、結束のメッセージを伝え、異文化コミュニケーションと友愛を促進する試みです。
彼らのエクレクティック(自然)なレパートリーは、数世紀にわたる南ヨーロッパと北アフリカの豊かな地中海文化から着想を得た伝統的なテーマとメロディに触発されています。
彼らはアマジグ、クロアチア語、英語、スペイン語、フランス語で歌います。
2022年にアルバム「時の螺旋」をリリースしました。
二人のプロジェクトは、La Caixa FoundationのMicro Conciertos音楽コンペティションに選抜されました。
スペイン、フランス、ポーランド、ギリシャ、ブルガリア、クロアチア、アルジェリア、カナダ、インドなど、世界各国の劇場やコンサートホールで公演を重ねてきました。
チャージなし
2024年4月14(日)
Apero Show: 16:00〜 1st Stage
Dinner Show: 18:00〜 2nd Stage
Free of charge.
Vlad Jocic -acoustic guitar
Kendall Willson – trumpet
Playing classic jazz standards and easy listening numbers with a gypsy twist
Vlad Jocic:
Vlad picked up the guitar at the age of 10 and has been actively involved in music ever since. As a performer, he has traveled the world from Norway, the UK, Ireland, the UAE, all the way to Australia and New Zealand. He has performed at some of the most eminent venues and festivals around the world, including the Royal Festival Hall, Royal Albert Hall, Wigmore Hall, Shepherd’s Bush Empire, Glastonbury, Reading, Fringe festivals (all in the UK), Enmore Theatre (Sydney, Australia), Forum (Melbourne, Australia), Spiegel Tent (Auckland, New Zealand), and Womad Festivals from Abu Dhabi (UAE) to Adelaide (Australia) and Las Palmas (Spain). Vlad has also been featured on more than 50 music releases in multiple roles, as a performer, writer, and producer. Some of those releases include Buddha Bar, Nirvana Lounge, Ministry of Sound Cream Anthems, and Queens Club Paris. Vlad has been living in Japan since 2009 and is currently a member of several music collectives in Kansai.
Kendall Wilson:
Kendall has been playing professionally since the tender age of 13 when his high school jazz quintet landed the Sunday brunch gig at the local B&B in Aptos, California. Upon graduation, he auditioned for and got the gig with a 6-piece Dixieland jazz band that was going to Walt Disney World in Florida. This led to a longstanding relationship with the Disney corporation, where he worked with such Disney musical staples as the “Walt Disney World band” and the “Kids of the Kingdom” band. After touring the states with Kenny Rogers and spending a few years in the cruise ship industry, he has now made a home for himself in Japan, where he fronts his own band and is a sideman in several other local bands.
Bistrot Cafe de Paris 20th Anniversary
神戸ビストロ「カフェ・ド・パリ」
20周年記念公演 Live with MEYOU and NAO in 神戸
Date: 11/12(日)
Time: open: 17:00 / start: 17:30
ディナーコース(ワンドリンク付き):
¥6,000 (Music Charge Included )
This is the Acoustic Live event to celebrate the 20th Anniversary of the Bistrot Cafe de Paris in Kobe and the 100th anniversary of Jazz in Japan which is happening this month, October 22nd, at the Bistrot Cafe de Paris.
Open: 16:00 Start: 16:30
Mio Koseki: vocal
Nikora Uta: vocal
Tomonori Kadono: guitar
Shiyota Kazuya: guitar
Reservations: 078-241-9448
神戸ビストロ・カフェ・ド・パリ20周年、日本ジャズ100周年を記念したアコースティックライブ。
カバーチャージ 無料
※要予約
This is the Jazz Live event to celebrate the 20th Anniversary of the Bistrot Cafe de Paris in Kobe and the 100th anniversary of Jazz in Japan which is happening this Sunday, October 1st, at the Bistrot Cafe de Paris.
There are three sets:
4:45pm, 5:45pm and 6:45pm.
If you are a musician, please bring your Saxophone, Guitar, Trumpet, Sousaphone, Mighty Wurlitzer or just your Voice and join us for a few numbers. Let us make this an event to remember in one of the classiest, most exciting venues in Kobe.
Piano/vocal: Steve Müller (Global Entertainer: England, Spain, France, USA, Japan)
Vocal: Junko Ishii (from Kobe: owner of サントリーバーヘンリー https://henry-jazz.com/)
Vocal: Kanna Terasaki (from Osaka: singer at http://www.salonde-o.com/shop/moo.html)
Show times: 4:45pm, 5:45pm; 6:45pm
Cover Charge: ¥1,500
Reservations (or just show up on the day): 078-241-9448
神戸ビストロ・カフェ・ド・パリ20周年、日本ジャズ100周年を記念したジャズライブです。
ご予約お待ちしております。
ピアノ/ヴォーカル: スティーブ・ミュラー(イギリス出身)
ヴォーカル: 石井順子(神戸出身)
ヴォーカル: 寺崎カンナ(大阪出身)
開演時間 16時45分、17時45分、18時45分
カバーチャージ ¥1,500
※要予約
—–
20e ANNIVERSAIRE DE CAFÉ DE PARIS
Le dimanche 1er octobre, l’incontournable Café de Paris de Kobe célèbrera son 20e anniversaire. Pour l’occasion, une série de 20 concerts est au programme au rythme de trois par jours, à 16h30, à 18h30 puis à 20h.
Le premier sera un concert de jazz avec en vedette le chanteur et accordéoniste anglais Steve Muller, la chanteuse japonaise Junko Ishii originaire de Kobe et la chanteuse jazz Kanna Terasaki de Osaka. Faites une réservation pour y assister.
Depuis 20 ans, Café de Paris se fond parfaitement dans le paysage du quartier Kitano où son ambiance de bistrot français a su charmer les locaux comme les touristes de tous horizons. Aussi accueillant que chaleureux, il est devenu un lieu de partage et de rassemblement pour les résidents étrangers dont notamment la communauté française de la région du Kansai.
Venez célébrer ces deux décennies en bonne compagnie et en musique.
Les autres concerts à ne pas manquer :
– 8 octobre de 18:00 à 20:00
Michelle Rounds
– 21 octobre de 16:30 à 20:00
Chihiro Adama Kora
– 22 octobre de 16:30 à 20:00
Mio Koseki
Amman Jazz Festivalによるのコンサルタントであるミシェル・ラウンズは、ジャズをベースとしたコラボレーション・アーティスト、シンガーで、ワールドミュージックやラップのアーティストとのコラボ経験もある。
Open 17:00 Start 18:00
無料
Free of charge.
※要予約
Cyril Coppini (落語) :
南フランス、ニース生まれ育ち。1997年より日本在住。 パリの「フランス国立東洋言語文化研究所(INALCO)」卒業。
言語学・日本近代文学の修士号を取得。 1997年9月に在日フランス大使館付属文化センター「アン スティチュ・フランセ」入職。
2003年より翻訳活動を開始。2013年から日本の漫画・ビデ オゲームを中心とした翻訳活動を行なっている。
一方、2011年より「フランス人落語パフォーマー」として 活動を開始し、国内外問わず落語の実演・講演会・ワークシ ョップを積極的に行う。 ナレーションや執筆、TV やラジオも数多く出演中。
無料
Free of charge.
※落語チャージなし(おひねりは大歓迎やけど)
※要予約
美味しいお料理と共に、ベリーダンスの甘美で非日常の世界をどうぞお楽しみください。
皆様のお越しを心よりお待ちしております。
2023年7月29日(土)
1st 18:00
2nd 19:00
入れ替え無し
show charge 1,000yen
お食事のオーダーをお願いいたします。
dancer Kerime
KOBE PARIS WEEK!!
シャンソンが流れる北野坂からパリの香りを
Free of charge.
北野坂周辺の、レストラン、カフェ、また異人館等でミュージシャンや歌手によるライブや
一般のお客様がシャンソンを歌えるスペースをセッティング!
最終日は神戸文化ホールで「神戸パリ祭」を開催。
落語チャージなし
Vlad Jocic -acoustic guitar
Kendall Willson – trumpet
Playing class jazz standards and easy listening numbers with a gypsy twist
ヴラッド・ジョシック – アコースティック・ギター
ケンドール・ウィルソン – トランペット
クラスのジャズスタンダードとイージーリスニングナンバーをジプシーツイストで演奏中
フランス人落語パフォーマーによる日本語全編落語口演!
May 14th, the only french Rakugo show!
料金:無料 Free of charge.
南フランス、ニース生まれ育ち。
1997年より日本在住。
パリの「フランス国立東洋言語文化研究所(INALCO)」卒業。言語学・日本近代文学の修士号を取得。 1997年9月に在日フランス大使館付属文化センター「アン スティチュ・フランセ」入職。2003 年より翻訳活動を開始。2013年から日本の漫画・ビデオゲームを中心とした翻訳活動を行なっている。 一方、2011年より「フランス人落語パフォーマー」として活動を開始し、国内外問わず落語の実演・講演会・ワークショップを積極的に行う。ナレーションや執筆、TVやラジオも数多く出演中。
Open 16:00
Start 16:30
Free of charge.
落語チャージなし(おひねりは大歓迎やけど)
フランス人落語パフォーマーによる日本語全編落語口演!
南フランス、ニース生まれ育ち。1997年より日本在住。
パリの「フランス国立東洋言語文化研究所(INALCO)」卒業。言語学・日本近代文学の修士号を取得。
1997年9月に在日フランス大使館付属文化センター「アン スティチュ・フランセ」入職。2003年より翻訳活動を開始。2013年から日本の漫画・ビデオゲームを中心とした翻訳活動を行なっている。
一方、2011年より「フランス人落語パフォーマー」として活動を開始し、国内外問わず落語の実演・講演会・ワークショップを積極的に行う。ナレーションや執筆、TV やラジオも数多く出演中。
Open 16:00 Start 16:30
Free of charge.
落語チャージなし(おひねりは大歓迎やけど)
※コロナ対策の為、限定20名様迄の受付となります。
Cafe de parisのオーナーAzyとVocal EmiのBirthday LIVE!
演奏は友人のsteveのピアノ、アコーディオン。そしてEmiのボーカル、ゲスト出演でSax奏者の萩原 隆を迎えてお届けします。
ミュージックセレクターにはChikashiを迎えてお届けします。
1.Set 16:00 2.Set 17:00
Free of charge.(おひねりは大歓迎やけど)
※コロナ対策の為、限定20名様迄の受付となります。
APERO & CHANSONS FRANCAISES!
アペロしながらフランスシャンソディ!
神戸北野のFrenchコミュニティー、Cafe de Parisで、AperitifとChansonをたのしんでね!
Profitez de l’apéritif en chansons au café de Paris, la communauté française de Kitano à Kobe.
演奏のお気持ちと、お店にフードのオーダーやドリンクをお願いいたします!
神戸出身
幼少期よりピアノ、歌に親しみ、20歳からダンス講師・振付師
東京・金沢でミュージカル Feelin’Soul 作・演出を経て、
2006年〜2010年 Londonで音楽留学、ピアノ講師をしながら、2008年Musical “GRIOT” (U.K.)同年 Umbria Jazz Festival (Italy) 出演など様々な舞台を経験
2010年 France へ移りParisでChansonを学びライブ活動
2012-2022年帰国後、京都で音楽講師とFête de la musique などの老若男女の音楽活動サポート、プロデューサーを続ける
2022年金沢に移住し、現在はバラエティー豊かな選曲と演出のショーを展開
www.mayphy.net
アルバムリリース
2012Rebirth(France )
2018 Mind Map(Japan)
2021 4Elements (Japan)
1.Set 15:00 2.Set 16:00
Free of charge.(おひねりは大歓迎やけど)
※コロナ対策の為、限定20名様迄の受付となります。
19周年記念パーティー!
19th Anniversary of Bistrot Cafe de Paris
フランス人落語パフォーマーによる日本語全編落語口演!
南フランス、ニース生まれ育ち。
1997年より日本在住。
パリの「フランス国立東洋言語文化研究所(INALCO)」卒業。言語学・日本近代文学の修士号を取得。1997年9月に在日フランス大使館付属文化センター「アン スティチュ・フランセ」入職。 2003年より翻訳活動を開始。2013年から日本の漫画・ビデオゲームを中心とした翻訳活動を行なっている。一方、2011年より「フランス人落語パフォーマー」として活動を開始し、国内外問わず落語の実演・講演会・ワークショップを積極的に行う。ナレーションや執筆、TVやラジオも数多く出演中。
Open 16:00 Start 16:30
Free of charge.
落語チャージなし(おひねりは大歓迎やけど)
※コロナ対策の為、限定20名様迄の受付となります。
フランス人落語パフォーマーによる日本語全編落語口演!
南フランス、ニース生まれ育ち。
1997年より日本在住。
パリの「フランス国立東洋言語文化研究所(INALCO)」卒 業。言語学・日本近代文学の修士号を取得。 1997年9月に在日フランス大使館付属文化センター「アン スティチュ・フランセ」入職。 2003年より翻訳活動を開始。2013年から日本の漫画・ビデオゲームを中心とした翻訳活動を行なっている。
一方、2011年より「フランス人落語パフォーマー」として 活動を開始し、国内外問わず落語の実演・講演会・ワークショップを積極的に行う。 ナレーションや執筆、TVやラジオも数多く出演中。
Open 17:30 Start 18:00 2 sets
Free of charge.
落語チャージなし(おひねりは大歓迎やけど)
※コロナ対策の為、限定20名様迄の受付となります。
CAFE DE PARIS 18th ANNIVERSARY!!
フランス人落語パフォーマーによる日本語全編落語公演!
無料
Free of charge.
南フランス、ニース生まれ育ち。1997 年より日本在住。 パリの「フランス国立東洋言語文化研究所(INALCO)」卒 業。言語学・日本近代文学の修士号を取得。 1997 年 9 月に在日フランス大使館付属文化センター「アン スティチュ・フランセ」入職。 2003 年より翻訳活動を開始。2013 年から日本の漫画・ビデ オゲームを中心とした翻訳活動を行なっている。 一方、2011 年より「フランス人落語パフォーマー」として 活動を開始し、国内外問わず落語の実演・講演会・ワークシ ョップを積極的に行う。 ナレーションや執筆、TV やラジオも数多く出演中。
Open 18:00 Start 18:30 2 sets
落語チャージなし(おひねりは大歓迎やけど)
Open 16:00 Start 16:30 2 sets
落語チャージなし(おひねりは大歓迎やけど)
ビストロ・カフェ・ド・パリは今年で17周年を迎えリニューアルオープンします。
10月3日(土)はスペシャルゲストを迎えたパーティーを開催いたします。
きっと素敵な、お洒落な夜をお楽しみ頂けると思います。ご来店をお待ちしております。
2020年10月3日(土)
Start: 18:00
【演奏者】
STEVE MULLER:
スティーヴ・ミュラーは、イギリス出身。ケンブリッジ大学。俳優/音楽家。彼はピアノ、歌、俳優として英国王室、プリンセス・マーガレット、プリンス・エドワード、ジョン・メージャー(前イングランド首相)、演奏経験があります。彼はロンドンのウエストエンド劇場、そして、エディンバラ祭などにも出演し、テレビ、ラジオなどで数多く活躍しました。 日本でも、多くのコマーシャルやテレビドラマにも出演してます。
またロイヤルカリビアンクルーズ航海での演奏経験もあります。彼はジャズからポップス、ブルース、ゴスペル 、R&Bにわたり幅広いレパートリーで演奏する事ができます。
The Renewal opening party of Bistrot Cafe de Paris will be celebrated with french accordion and good wine. STEVE MULLER will be our main artist for this special evening, joined by many other special guests.
If you see this event, means you are special to us and you’re invited us to join us on this special evening.
MINGLE(ミングル)とは、異なるものを混ぜる、ミックスする、という意味。
2002年制作されたヴァイオリンのKaoのリーダーアルバム「Overture」、その中のトリオ演奏をユニットとして2007年秋に確立。それぞれの音楽的背景やレパートリーの雑多さからMINGLEと命名。
ヴァイオリン、ピアノ、十数種類の木管楽器という、他にあまり例を見ないトリオ編成で、ボーダーレスな現代的インストゥルメンタル・ミュージックを東京:大久保より定期的に発信。
2017年、10年目にあたり編成の概念を打ち破り、ピアノを抜いたデュオとして再構築。
現在、日本、ヨーロッパ、オセアニア諸国、北米などのiTunes Storeにて楽曲配信中。
北海道から沖縄まで、日本全国各地にて積極的にライブ活動を行っている。
18:00 – 21:30
10,000円(税込)
フレンチコース、ウェルカムドリンク、音楽付き
—-
“MINGLE” means to mix or bring together in combination.
In 2002, violinist Kao released her leader CD “Overture”. The trio forms in that CD was established as a unit in autumn 2007 and named “MINGLE” by each background music and various repertories.
This unit has a distinct, very unique style that is composed by a violin, a piano and ten several kinds of woodwind instruments.
MINGLE distribute the borderless, modern instrumental music to the world from Okubo in Tokyo, Japan. Now available for download at iTunes store in Japan,Europe,Oceania and USA.
Time: Open 18:00 start 18:30
Dinner: French dinner course (one drink)
今年で25回目を迎える神戸ルミナリエ。2019年12月15日(日)まで開催されます。
当店で早めにディナーを食べてからルミナリエに行くと大混雑を避けられるかも!? ぜひご来店ください。
姉妹店のフランス雑貨店メゾン・ド・プロヴァンスではクリスマスギフトにぴったりな雑貨をご用意してお待ちしております。
The Beaujolais night will be celebrated at Bistrot cafe de Paris with jazz music and french Beaujolais wine. Ranna Sakamoto, Lady V and Martin Koehler will be performing a two sets of classic and pop music from 18:00.
Date: November 22th (Friday)
Time: Open 18:00 start 18:30
Dinner: French dinner course
Book now and get 1 wine glass
Tel :078-241-9448
The autumn has already started at Bistrot Cafe de Paris, this will be celebrated with classical music and world pop. Martin Koehler & Natsumi Shibata will be performing a two sets of classic music from 18:00.
Date: November 10th (Sunday)
Time: Open 18:00 start 18:30
Dinner: ¥5,000 (french course)
Book now and get 1 drink free
Tel :078-241-9448
MARTIN KOEHLER (clarinet)
Martin started playing the clarinet at the age of 9 and added further instruments in the years to come (saxophone, bass guitar, keyboards). He played in countless bands and orchestras and already at the age of 14 he enjoyed performances in front of audiences up to 4000 people. In the 80s he discovered the technical side of music and studied audio engineering in Berlin. As sound mixer and session musician he worked for acclaimed stars like Nena, Sarah Connnor, Falco and Al Di Meola just to name a few. He was hired for CD recordings, film music and TV shows.
Living since 10 years in Asia now, he played among others as soprano sax soloist Smooth Jazz in Thailand before coming to Japan where he focused primarily on classical music.
NATSUMI SHIBATA (violin)
Natsumi first started playing the violin aged just 3 and graduated from the Center of Education in Liberal Arts and Sciences in Osaka University of Education, before continuing her education at the Graduate School of Music at the Kyoto City University of Arts. While still at university, she was selected to perform at the graduation ceremony. Highlights to date include victory at the Kumagai no Sato Music Competition and her encouragement award at the Wakayama competition 18th Nagae-Cup International Music Competition, a 3rd place in the 16th Osaka International Music ensemble division (no 2nd place, highest among Japanese) 3rd place in the Munetsugu Hall string quartet competition., winner of the Haydn Award. To date, she has studied violin with teachers including Tomoe Morie, Minako Inagaki and Yasushi Toyoshima. Now engaged in a range of activities such as live support, alongside solo and ensemble performances.
ビストロ・カフェ・ド・パリは今年で16周年を迎えます。
これも皆様の温かいご支援のお陰です。ありがとうございます。
16周年の記念に、THE LADY & THE SAXOPHONE 「Vivian & Anthony Spruill」 の演奏で、《ジャージーミュージックとボーカル》を、ディナーコースと共にお楽しみ頂けます。
お得なディナーコースに、2ステージの演奏付きで、5,000円(税込)!
きっと素敵な、お洒落な夜をお楽しみ頂けると思います。ご予約お待ちしております。
—
2019年9月29日(日)
Open: 18:00-
Start: 18:30-
※要予約
5,000円(税込)
食前酒、前菜、メインディッシュ、デザート、コーヒー、音楽付き
—
The 16th anniversary of Bistrot Cafe de Paris will be celebrated with jazz music and french wine. THE LADY & THE SAXOPHONE 「Vivian & Anthony Spruill」 will be performing a two sets of classic jazz music from 18:30.
Date: September 28th (Sunday)
Time: Open 18:00 start 18:30
Dinner: ¥5.000(tax included) French dinner course + music show
—
フランス語の優しい響きと淡い色彩譜的なオリジナル曲集をお楽しみいただけます。ビックス&マルキ夏2019年のライブ演奏で春をお迎えてはいかが?
ライブチャージ無料
No charges or admission fees
〜プロフィール〜
ビートリックス(ボーカル&フルート)片桐 衛(ギター)が10年に渡るベルギーでの活動を経て、 2010年末より日本で活動するアコースティックデュオ。 フランス語による独創的なオリジナル曲を演奏。
音空間の隙間を生かした飾りのないサウンド。 ボサノバやジャズの雰囲気を繊細なヨーロピアンテイストで詩的なオリジナル曲へ昇華。
ささやく優しいフランス語と浮遊感のある不思議なハーモニーが、創造性溢れる淡い色彩の世界へ誘います。
これまでに6枚のCDと1枚のオムニバスCDを発売!
東京を中心に活動する一方、ライブツアーを行い日本各地で演奏。
この貴重なライブへ、皆様のご来店を心よりお待ちしております!
Ring in spring with gentle French lyrics and creative original tunes, brought to life in a live performance by Bix & Marki.
No cover charge
Artist Profile
Bix&Marki, a duo of original acoustic soft jazz-French chansons, was created by Bix (Beatrix FIFE) and Marki(Mamoru KATAGIRI), when they came back to Japan after 10 years spent in Brussels, in the end of 2010.
After having graduated in jazz guitar from the Conservatoire R. de Bruxelles and played various kinds of jazz music, Marki started composing tunes with harmonies and rhythms adjusted to Beatrix’s lyrics, whispering voice and flute solos.
The French lyrics and the rhythm of the music and language, as well as the melodies, have a feeling of Japanese manga and French surrealism: in a contemporary way, being at the same time an insider and an outsider of the society,
6 CDs have been recorded.
Their life and music philosophy brings them to play concerts in various parts of Japan for different audiences, in different places.
We look forward to seeing you for this very special live show!
フランス・パリ出身のウクレレ奏者SEBUKULELEによる、フランス語と日本語の曲を、ぜひお楽しみください♪
L’artiste Sebukelele, très connu pour la douceur de son instrument et son esprit à la parisienne, se reproduira lors d’un mini concert le 28 juillet au café de Paris.
Nous sommes heureux de faire la soiree d’ouverture de sa “JAPAN TOUR 2019”.
Nous espérons que vous serez nombreux à venir découvrir cette performance, et ressentir un instant l’ambiance parisienne que Sebukelele dégage à chaque concert.
2019年7月28日(日)
18:00〜21:00
当店に面する北野坂で、アートなお花のカーペットで彩られる「インフィオラータ」が開催されます。
テラス席からは美しいお花のアートの数々を眺めながら、ランチやティータイムを楽しめる、まさにスペシャルなイベント。
ゴールデンウィークはぜひご家族やお友達をお誘いの上、ビストロ カフェ・ド・パリにお越しください。
2019年4月27日(土)~ 29日(月・祝)
※27日午後から花絵が順次完成 ※29日は17時〜フィナーレ
フランス語の優しい響きと淡い色彩譜的なオリジナル曲集をお楽しみいただけます。ビックス&マルキ ライブ演奏で春を感じませんか?
2019年3月20日水曜日
18:00 – 21:00
ライブチャージ無料
No charges or admission fees
お問い合わせ:078-241-9448
ビートリックス(ボーカル&フルート)片桐 衛(ギター)が10年に渡るベルギーでの活動を経て、 2010年末より日本で活動するアコースティックデュオ。 フランス語による独創的なオリジナル曲を演奏。
音空間の隙間を生かした飾りのないサウンド。 ボサノバやジャズの雰囲気を繊細なヨーロピアンテイストで詩的なオリジナル曲へ昇華。
ささやく優しいフランス語と浮遊感のある不思議なハーモニーが、創造性溢れる淡い色彩の世界へ誘います。
これまでに6枚のCDと1枚のオムニバスCDを発売!
東京を中心に活動する一方、ライブツアーを行い日本各地で演奏。
この貴重なライブへ、皆様のご来店を心よりお待ちしております!
—
Ring in spring with gentle French lyrics and creative original tunes, brought to life in a live performance by Bix & Marki.
No cover charge
Artist Profile
Bix&Marki, a duo of original acoustic soft jazz-French chansons, was created by Bix (Beatrix FIFE) and Marki(Mamoru KATAGIRI), when they came back to Japan after 10 years spent in Brussels, in the end of 2010.
After having graduated in jazz guitar from the Conservatoire R. de Bruxelles and played various kinds of jazz music, Marki started composing tunes with harmonies and rhythms adjusted to Beatrix’s lyrics, whispering voice and flute solos.
The French lyrics and the rhythm of the music and language, as well as the melodies, have a feeling of Japanese manga and French surrealism: in a contemporary way, being at the same time an insider and an outsider of the society,
6 CDs have been recorded.
Their life and music philosophy brings them to play concerts in various parts of Japan for different audiences, in different places.
We look forward to seeing you for this very special live show!
フランス語を話す国と地域が参加し、フランス語による友情と連帯、言語と文化の多様性を掲げるフランコフォニー。この国際運動の誕生を記念し、世界各地でフランコフォニー・フェスティバルが祝われています。
神戸でも「フランコフォニー・フェスティバル in 神戸」を開催いたします。カフェ・ド・パリ グループは当イベントのスポンサーシップです。
プレゼンテーションの部では、音楽や踊り、講演、映画上映など、フランコフォニーの文化を肌で感じていただけるプログラムが盛りだくさん。
夜の部となるレセプション・フランコフォニーの夕べでは、ゆったりとお食事とご交流をお楽しみください。
フランコフォニーやフランス語に興味のある方はもちろん、どなたでもお楽しみいただけるイベントです。 みなさまぜひご参加ください。
2019年3月21日(木・春分の日) 13:00~20:30
レストラン アマーヴェル
神戸市中央区小野柄通6丁目1-9
主催者代表挨拶
関西フランコフォニー・フェスティバル in 神戸 実行委員会代表 ダニエル・アヴィオラ
同実行委員会事務局長 西口信吾
プレゼンテーション(無料)
【第1部】講演:駐日スイス大使、日本フランコフォニー推進評議会会長
ジャン=フランソワ・パロ閣下
【第2部】講演:AFRIKA meets KANSAI代表 センダ・ルクムエナ氏
公演:WalabooK?!(ワラボーク)
【第3部】映画:「ネリー・アルカン 愛と孤独の淵で」 (フランス語/日本語字幕)
レセプション”フランンコフォニーの夕べ”
会費制6,500円/人 (神戸日仏協会会員は6,000円)
※要予約、3月11日までにお申し込みください。
関西フランコフォニー・フェスティバル in 神戸実行委員会
在日スイス大使館、在名古屋カナダ領事館、ケベック州政府在日事務所、アンスティチュ・フランセ関西、公益財団法人 兵庫県国際交流協会、一般社団法人 神戸日仏協会、ネスレ日本株式会社、クラブメッド、カフェ・ド・パリ、株式会社神戸酒心館、BRAGARDベルナール日仏貿易株式会社、株式会社アーベインAM、兵庫EU協会、アフリカMEETS関西、日本カナダ会
ワイン好きな方にぴったりのイベント、姉妹店のカフェテラスドパリにて、ワインを飲みながらおしゃべりナイトする『ワインのうたげ』を開催します。
スペシャルプライスで美味しいワインご提供いたします。ぜひご参加ください。
2019年初となるイベントは、カジュアルにワインを楽しむパーティです。
ノンアルコールもございます。
フランス、イタリア、チリからワイン好きなスタッフがセレクト!
スタッフとお客様の距離をぐっと近くに感じていただけたらと思います。
またタパスなどの軽食もご用意いたします。
神戸北野の街でゆっくりとおしゃべりしながら、お洒落なフランス風パーティを楽しみましょう!
お友達や恋人と、会社のお仲間同士やご近所さま、皆さまぜひご参加くださいませ。
ステキな夜をすごしましょう!
¥3,500
2019年1月26日(土)
17:30 OPEN 18:00 START
カフェ テラス・ド・パリ
神戸市中央区北野町4-9-2 異人館倶楽部part3 3F
__________________________________
Join us for our upcoming event on January 26, 2019 start at 6PM for a Soulful Journey: An evening with worldwide Wine.
We are making a wide selection of French, Italian, Chilean wine for the occasion. This event will be held at Cafe Terrasse de Paris, so the french aspect of the evening is a big part of the concept, however the worldwide evasion while tasting different wines and food is a like a quiet and relaxing trip to the other side of the world.
Tapas and several light food will be served during the evening,
Places are limited, therefore reservations are absolutely necessary,
To make a reservation, please send your full name to this page or call the venue (078-252-1113).
Fee: ¥3,500
(Drinks not included above will be charged separately)
Date and time: Saturday, January 26
Open: 17:30, start: 18 o’clock
Place: Cafe Terrasse de Paris
4-9-2 Kitanocho, Chuo-ku | 3F, Club Ijinkan PartⅢ, Kobe
ルミナリエにお出掛けの際は、ぜひ北野坂へお立ち寄り下さい。ビストロ・カフェ・ド・パリで美味しいお食事を。お隣のフランス雑貨店メゾン・ド・プロヴァンスではクリスマスギフトにぴったりな雑貨をご用意してお待ちしております。
神戸ルミナリエ 2018の開催期間は、2018年12月7日(金)〜16日(日)です。
JA徳島市様と徳島県農産物を代表するトップブランドのひとつ、なると金時とのコラボレーション企画『徳島フェア』を開催いたします。
なると金時は、徳島県の温暖な気候と、吉野川の恵みがもたらした良質の砂地畑で育てられた、なると金時は、ずっしりとした太り具合で形も良く、鮮やかな紅色の皮を持ち、ホクホクとした食感と、上品な甘みです。
また、ビタミンCやビタミンB1、食物繊維が豊富な食材としても全国的に知名度が高く人気です。
ぜひ、当店ビストロ カフェ・ド・パリのお料理でお楽しみください。
2018年11月10日(土)〜18日(日)
「なると金時」の主成分は炭水化物ですが、米や小麦に比べてカロリーは三分の一と少ないです。
他のイモ類と比べても繊維質やビタミンC、カロテンが多く、カリウムが多く含まれており、このカリウムはナトリウムの排出を促す働きの効果があります。
ビストロ カフェ・ド・パリは今年で15周年を迎えます。
これも皆様の温かいご支援のおかげです。ありがとうございます。
15周年記念パーティー&ライブを開催いたします。
「Lady V とChazzy Green」の演奏で、《ジャージーミュージックとボーカル》を、ディナーコースと共にお楽しみ頂けます。
参加をお待ちしております。
—
2018年11月18日(日)
Open : 18:00〜
1st stage : 19:00〜
2nd stage : 20:00〜
5,000円(税込)
(食前酒、前菜、メインディッシュ、デザート、コーヒー、音楽付き)
※要予約
神戸の街がJazzで盛り上がります!
2018年10月6日(土)・7日(日) に、神戸ジャズストリート 2018が開催します。
神戸の北野界隈から、街全体をジャズ一色に染める、神戸の秋の一大イベント。
ジャズを楽しんだ後は、ビストロ カフェ・ド・パリでランチやディナーしませんか?
JA徳島様より徳島の農産品、すだちをご提供いただきました。徳島のすだちならではの、独特のさわやかな酸味と、すがすがしい香りを当店ビストロ カフェ・ド・パリのお料理でお楽しみください。
神戸の中心から、徳島を感じましょう! 2018年9月24日までの期間限定。ぜひご来店ください。
「すだち」の花は徳島県の花にも指定されており、その実は独特の「さわやかな酸味」と「すがすがしい香り」で古くから愛されてきました。
3月中旬から8月中旬にかけてハウス栽培ものが出荷され、それ以降は露地栽培ものが出荷されます。
「すだち」はクエン酸が多く含まれています。クエン酸は、エネルギー代謝において中心的な働きをしていますので、疲労回復を助けます。
神戸チキンジョージにて、Kobe Rock Festival 神戸ロックフェスティバルが開催されます。
ぜひ行ってみてくださいね。
2018年9月18日(火)
18:00 – 21:00
in 神戸チキンジョージ
フランス語の優しい響きと淡い色彩譜的なオリジナル曲集を楽しみませんか?
2018年8月7日(火) 19:00 – 22:00
ライブチャージ無料
2,000円(料理 + ワンドリンク)
お問い合わせ:078-241-9448
ビートリックス(ボーカル&フルート)片桐 衛(ギター)が10年に渡るベルギーでの活動を経て、 2010年末より日本で活動するアコースティックデュオ。 フランス語による独創的なオリジナル曲を演奏。
音空間の隙間を生かした飾りのないサウンド。 ボサノバやジャズの雰囲気を繊細なヨーロピアンテイストで詩的なオリジナル曲へ昇華。
ささやく優しいフランス語と浮遊感のある不思議なハーモニーが、創造性溢れる淡い色彩の世界へ誘います。
これまでに6枚のCDと1枚のオムニバスCDを発売!
東京を中心に活動する一方、ライブツアーを行い日本各地で演奏。
この貴重なライブへ、皆様のご来店を心よりお待ちしております!
Ring in spring with gentle French lyrics and creative original tunes, brought to life in a live performance by Bix & Marki.
No cover charge
Artist Profile
Bix&Marki, a duo of original acoustic soft jazz-French chansons, was created by Bix (Beatrix FIFE) and Marki(Mamoru KATAGIRI), when they came back to Japan after 10 years spent in Brussels, in the end of 2010.
After having graduated in jazz guitar from the Conservatoire R. de Bruxelles and played various kinds of jazz music, Marki started composing tunes with harmonies and rhythms adjusted to Beatrix’s lyrics, whispering voice and flute solos.
The French lyrics and the rhythm of the music and language, as well as the melodies, have a feeling of Japanese manga and French surrealism: in a contemporary way, being at the same time an insider and an outsider of the society,
6 CDs have been recorded.
Their life and music philosophy brings them to play concerts in various parts of Japan for different audiences, in different places.
We look forward to seeing you for this very special live show!
テラス席で美しいお花のアートを眺めながら、ランチやティータイムを楽しめる、まさにスペシャルなイベント。
ゴールデンウィークはぜひご家族やお友達をお誘いの上、ビストロ カフェ・ド・パリにお越しください。
2018年5月3日(木・祝)~ 5日(土・祝)
※3日午後から花絵が順次完成 ※5日は17時〜フィナーレ
お店の前の北野坂で、アートなお花のカーペットで彩られる「インフィオラータ」が開催されます。
テラス席で美しいお花のアートを眺めながら、ランチやティータイムを楽しめる、まさにスペシャルなイベント。
ゴールデンウィークはぜひご家族やお友達をお誘いの上、ビストロ カフェ・ド・パリにお越しください。
2018年5月3日(木・祝)~ 5日(土・祝)
※3日午後から花絵が順次完成 ※5日は17時〜フィナーレ
5月3日は当店にてゴールデンウィークのスペシャルイベント、ハワイアンダンスショーを開催します。
楽しく美しいハワイアンダンスを見ながらお食事してくださいね♪
¥2,000(食事 + ダンスショー)
2018年5月3日、ゴールデンウィークのスペシャルイベント、ハワイアンダンスショーを開催します。
ゴールデンウィークは当店で楽しく美しいハワイアンダンスを見ながらお食事してくださいね♪
¥2,000(食事 + ダンスショー)
下記出演予定のWaialohaHulaStudioの方からのメッセージです。
WaialohaHulaStudioは、大阪(梅田・京橋・豊中)神戸(三ノ宮)東京(代々木)の各スタジオでフラダンスのレッスンをしております。
各フライベントの参加、老人ホーム、ディサービスでの慰問による地域活動にも力を注いでおります。
2017年は41件のイベントやボランティア活動に参加いたしました。
また昨年はHawaiiにメンバーと共に行き、レイメイキング・ワークショップ等々をKumuHula(指導者)Ainsley先生より直接学びました。
最終日には、フラダンサーの憧れの場所クヒオビーチのステージにてHulaを披露して参りました。
今回はクヒオビーチに参加したメンバー達が踊ります。
美しいKupunaのHulaをお楽しみ下さい。
アフリカミーツ関西をご支援してくださっている皆様へ
アフリカミーツ関西 実行委員長 センダ・ルクムエナ氏より、皆様へスペシャルイベントのご案内です。
皆様のご支援をいただきながら毎年開催しております『アフリカミーツ関西』のスピンオフイベントとして、アフリカンパーティを「AFRICAN NITE(アフリカン ナイト)」と名付け、緊急開催が決定いたしました。
お気付きの方も多いかもしれませんが、「AFRICAN NITE」とは、AFRIKA meets KANSAIの前身となるイベントのタイトルです。
最初は100名ほどのご来場者様から、今では毎年600名を超えるほどのイベントに成長し、「アフリカミーツ関西プロジェクト」としてアフリカに電気を届ける計画も着々と進んでおります。
これもひとえに皆様の変わらぬご支援の賜物であることに敬意と感謝の気持ちを込めて、もっと身近にアフリカの情報に触れていただきたい、そして交流の場を設けたいという想いから開催を決定いたしました。
当日は、神戸北野 ビストロ カフェ・ド・パリの全面協力で、アフリカのベルベル料理をお楽しみいただきます。
また、センダ・ルクムエナはじめ、エマニュエルさん、AZYさんも皆様との交流をとても楽しみにお待ちしております。
緊急の開催決定ということで、間際のご案内となり申し訳ございません。
イベント情報は添付のデータをご確認くださいませ。
来週 20日金曜日の夜、皆様とお目にかかれますことを楽しみにしております。
ご参加ご希望の方は アフリカミーツ関西事務局 担当 半澤までお電話、またはショートメッセージを
お願いいたします。
【半澤携帯:080-4023-7217】
Facebook イベントページをご覧いただける方は、お手数ですが「ご参加予定」をポチッと押してください。
ビストロ カフェ・ド・パリ ならびに アフリカミーツ関西 一同、皆様のお越しを心よりお待ちしております。
アフリカミーツ関西 実行委員長 センダ・ルクムエナ
フランス語の優しい響きと淡い色彩譜的なオリジナル曲集をお楽しみいただけます。
ビートリックス(ボーカル&フルート)片桐 衛(ギター)が10年に渡るベルギーでの活動を経て、 2010年末より日本で活動するアコースティックデュオ。 フランス語による独創的なオリジナル曲を演奏。
音空間の隙間を生かした飾りのないサウンド。 ボサノバやジャズの雰囲気を繊細なヨーロピアンテイストで詩的なオリジナル曲へ昇華。
ささやく優しいフランス語と浮遊感のある不思議なハーモニーが、創造性溢れる淡い色彩の世界へ誘います。
これまでに6枚のCDと1枚のオムニバスCDを発売!東京を中心に活動する一方、ライブツアーを行い日本各地で演奏。
この貴重なライブへ、皆様のご来店を心よりお待ちしております!
Ring in spring with gentle French lyrics and creative original tunes, brought to life in a live performance by Bix & Marki.
No cover charge
Bix&Marki, a duo of original acoustic soft jazz-French chansons, was created by Bix (Beatrix FIFE) and Marki(Mamoru KATAGIRI), when they came back to Japan after 10 years spent in Brussels, in the end of 2010.
After having graduated in jazz guitar from the Conservatoire R. de Bruxelles and played various kinds of jazz music, Marki started composing tunes with harmonies and rhythms adjusted to Beatrix’s lyrics, whispering voice and flute solos.
The French lyrics and the rhythm of the music and language, as well as the melodies, have a feeling of Japanese manga and French surrealism: in a contemporary way, being at the same time an insider and an outsider of the society,
6 CDs have been recorded.
Their life and music philosophy brings them to play concerts in various parts of Japan for different audiences, in different places.
We look forward to seeing you for this very special live show!
神戸ルミナリエ 今年で23回目を迎える神戸ルミナリエ。開催期間は、12月8日(金)〜17日(日)です。 北野坂のイルミネーションも綺麗です。ルミナリエにお出掛けの際は、ぜひ北野坂へお立ち寄り下さい。姉妹店のフランス雑貨、メゾン・ド・プロヴァンスではクリスマスギフトにぴったりな雑貨をご用意してお待ちしております。
神戸の秋の風物詩、第36回 神戸ジャズストリートが、2017年10月7日(土)・8日(日)に開催されます。
神戸ジャズストリートは、三宮・ 北野坂界隈にて開催されるジャズのイベント。
総勢150名での演奏者で街中でジャズが鳴り響き北野の街はジャズ一色に染まります。
ビストロ カフェ・ド・パリではテラス席でお食事をしながらジャズの生演奏を楽しめます。
ぜひお立ち寄りくださいませ。
ビストロ・カフェ・ド・パリは今年で14周年を迎えます。
これも皆様の温かいご支援のお陰です。ありがとうございます。
14周年の記念に、「中村真美&コピーヌとコパン」の演奏で、フレンチ風 タンゴとジャズのソワレを、ディナーコースと共にお楽しみ頂けます。
お得なディナーコースに、2ステージの演奏付きで、4000円(税込)!
きっと素敵な、お洒落な夜、ソワレ soirée をお楽しみ頂けると思います。
2017年9月29日(金)
Open : 18:00〜
1st stage : 19:00〜
2nd stage : 20:00〜
4,000円(税込) ※要予約
食前酒、前菜、メインディッシュ、デザート、コーヒー、音楽付き。
——–
The 14th anniversary of Bistrot Cafe de Paris will be celebrated with the tango and jazz band 「COPINES & COPAINS」orchestred by Mami Nakamura, which will be performing a two sets of classic jazz music and french tango.
Date: September 29th (friday)
Time: Open 18:00 start 19:00
Dinner: ¥4.000(tax included) French dinner course + music show
Book now and get 1 drink free
花火を見る前に是非、北野へお越し下さい。
当店では、美味しいお料理、ケーキ、つめたく冷えた飲み物をご用意して皆様のご来店を心よりお待ちしております。
ハワイアンダンスライブ Hawaiian Dance liveを見にきませんか? 入場は無料です。皆様のご来店をお待ちしております。
2017.07.22
14:00 – 15:00
大阪(梅田・京橋・豊中)神戸(三ノ宮)東京(代々木)で教室をしています。本場Hawaiiの音楽とHula(踊り)で心と身体を癒しませんか?
京都(四条烏丸・長岡京市・向日市)大阪(天六)でフラダンス教室を主宰している宮崎真由美です。
フラを通じて皆さんが、体も心もスッキリでき、元気に明日も頑張れるように、そしてフラで表現力や笑顔など女性らしさを磨いてもらえるような教室を目指してます。
KOBE BASTILLE DAY®
16 JUILLET® – Cafe de Paris™ Maison de Provence™
Brad Quinn- Trumpet/ Vocal
Vlad Jocic- Guitar
Come and join us for a great afternoon of jazz standards and great food. Event is free and customers are invited to tip musicians at their own discretion. We look forward to seeing you!
Paris est en fête, les feux d’artifice illuminent la ville et se reflètent sur la Seine pour un spectacle éblouissant.
CAFE DE PARIS a recréé cet esprit festif dans le KOBE BASTILLE DAY, avec une atmosphere de fete et de celebration. Un apéro sur la terrasse, pour bien apprécier son Pastis en ces journées d’été.
フランス語の優しい響きと淡い色彩譜的なオリジナル曲集を楽しみませんか? ビックス&マルキ夏2017ライブ演奏
〜プロフィール〜
ビートリックス(ボーカル&フルート)片桐 衛(ギター)が10年に渡るベルギーでの活動を経て、 2010年末より日本で活動するアコースティックデュオ。 フランス語による独創的なオリジナル曲を演奏。
音空間の隙間を生かした飾りのないサウンド。 ボサノバやジャズの雰囲気を繊細なヨーロピアンテイストで詩的なオリジナル曲へ昇華。
ささやく優しいフランス語と浮遊感のある不思議なハーモニーが、創造性溢れる淡い色彩の世界へ誘います。
これまでに6枚のCDと1枚のオムニバスCDを発売!
東京を中心に活動する一方、ライブツアーを行い日本各地で演奏。
この貴重なライブへ、皆様のご来店を心よりお待ちしております!
Ring in spring with gentle French lyrics and creative original tunes, brought to life in a live performance by Bix & Marki.
No cover charge
Artist Profile
Bix&Marki, a duo of original acoustic soft jazz-French chansons, was created by Bix (Beatrix FIFE) and Marki(Mamoru KATAGIRI), when they came back to Japan after 10 years spent in Brussels, in the end of 2010.
After having graduated in jazz guitar from the Conservatoire R. de Bruxelles and played various kinds of jazz music, Marki started composing tunes with harmonies and rhythms adjusted to Beatrix’s lyrics, whispering voice and flute solos.
The French lyrics and the rhythm of the music and language, as well as the melodies, have a feeling of Japanese manga and French surrealism: in a contemporary way, being at the same time an insider and an outsider of the society,
6 CDs have been recorded.
Their life and music philosophy brings them to play concerts in various parts of Japan for different audiences, in different places.
We look forward to seeing you for this very special live show!
2017年8月4日(金)、在日フランス商工会議所関西デスク主催で特別な夕べを神戸北野ビストロ カフェ・ド・パリで開催致します。
今回8月から新たな形で在日フランス商工会議所関西デスクが再出発致します。
そこで、皆様に直接在日フランス商工会議所関西デスクマネージャーであるバンジャマン・コスタの門出と彼自身が関西を拠点に新たに立ち上げました海外展開の為のビジネスサポートエ
ージェンシーの活動を御報告させて頂きますと共に今後関西デスクを安田文音と共に盛り上げていきます。ジム・ジョセフを御紹介致します。
2 年程前から在日フランス商工会議所を通して盛り上げてきた関西のエネルギーをそのままに 今後の展望など意見交換して頂きながらビストロ カフェ・ド・パリのお料理を楽しんで頂ければと思います。
また、今回新たに弊所の会員となって頂きましたル・ボヌール芦屋様よりご提供のパリキャラメル社のフルーツゼリーも併せてお楽しみくださいませ。
関西の商工会議所として皆様と共にここ関西を一層盛り上げていければと思います。
皆様に再びお目にかかれますこと楽しみにしております。
在日フランス商工会議所 関西デスク マネージャー
バンジャマン・コスタ
La CCI France Japon est heureuse de vous convier à une soirée toute particulière le vendredi 4 août au maintenant célèbre Café de Paris à Kobe Kitano.
En effet, ce sera le moment de faire le bilan des activités du bureau du Kansai de la CCI France-Japon et d’annoncer les changements et nouvelles perspectives à venir.
Le directeur actuel du bureau d’Osaka, Benjamin Costa vous annoncera ainsi son départ pour se consacrer à l’agence commerciale pour le développement international qu’il vient de créer et vous présentera Jim Joseph qui viendra renforcer l’équipe Kansai de la CCIFJ aux côtés d’Ayane Yasuda.
Chacun pourra alors partager et échanger sur la poursuite de la dynamique engagée depuis quelques années par la Chambre dans la région autour d’un dîner-buffet français préparé par le chef des lieux.
Cette soirée s’achèvera sur une dégustation de délicieuses pâtes de fruit françaises proposée par Le Bonheur, importateur de confiserie haut de gamme française d’Ashiya et membre de la CCI France Japon.
J’espère avoir le plaisir de vous revoir à cette occasion pour faire le point sur les actions passées et surtout sur les nouvelles opportunités à venir que pourra soutenir la CCI France Japon dans la région du Kansai.
Benjamin Costa, Directeur du bureau Kansai
日時 Date Heure | 2017年8月4日(金)18時半~ 21時半 vendredi 4 août 2017 de 18h30 à 21h30 |
---|---|
会場 Lieu | 神戸北野ビストロ カフェ・ド・パリ Bistrot Café de Paris Google Map |
参加費 Frais de participation | ¥5000 (食事代、飲み物代含む) 5000 yens (dîner avec boissons et animations inclus) |
使用言語 Langue | フランス語、日本語 Français et Japonais |
登録方法 S’inscrire à cet événement | イベントに登録の際は以下の順序に従ってご登録をお願い致します。 Pour vous inscrire à cet événement, veuillez suivre les 2 étapes ci-dessous : *会員様に限らず、非会員様もお気軽にお申込みくださいませ。 ouvert aux membres et aux non-membres de la CCI France Japon 1.下記のリンク先にてお申込みをお願い致します。(複数お申込みの場合もお手数ですがお1人づつのお申込みでお願い致します。) 参加申し込みはこちら |
当日連絡先 Contact | 080-5718-1319 |
今神戸で話題のフレンチスピリット満載のキュートなボーカル小関ミオ!
6月25日にビストロ カフェ・ド・パリで開催される「音楽の祭日」でミニライブをします!
6月13日に発売した新曲「Before Monday」はKiss FM KOBE 6月度のパワープレイHOTRAXX EXTRAナンバー!
皆さん是非この機会に小関ミオの歌声に触れて、パリの雰囲気を楽しんでください!
La fête de la musique au café de Paris (Kobe)
ENTREE GRATUITE
L’artiste Koseki Mio, très connu à Kobe pour sa douce voix et son esprit à la française, se produira lors d’un mini concert le 25 juin à la fête de la musique organisé au café de Paris.
Son nouveau single “Before Monday” est d’ailleurs en Power Play pendant tout le mois de Juin sur Kiss FM Kobe.
Nous espérons que vous serez nombreux à venir découvrir cette voix angélique, et ressentir un instant l’ambiance parisienne que Mio dégage à chaque performances.
June 25th 2017 Special concert!
FREE ENTRANCE
Music Holiday in Café de Paris (Kobe)
The hottest up-and-comer with a cute French esprit Mio Koseki will be performing her mini-set at the Music Holiday at Café de Paris!
Her latest song Before Monday, released on June 13th is on the HOTRAXX EXTRA playlist of Kiss FM KOBE June 2017!
So come out and feel the Paris ambience with Mio Koseki’s voice!
神戸の必見イベント、第47回神戸まつりが開催されます。
20日(土)は、各区ごとに工夫を凝らしたイベントが、そしてメインの21日(日)には、三宮フラワーロード・旧居留地周辺やハーバーランドで、パレードやステージ、マーケットイベントなど盛りだくさんのイベントが開催されます!
お友だちと一緒に、お祭りを楽しみましょう♪
神戸まつりを楽しんだ後はぜひ当店へご来店くださいね。
※画像は、神戸まつり公式WEBサイト(http://www.kobe-matsuri.com)から引用しました。
北野坂がお花のアートで彩られた、インフォラータこうべ2017へ沢山のお客様にご来店頂きました。
ありがとうございました。
来年もお待ちしております。
5月3日(水・祝)~ 5日(金・祝)
※3日午後から花絵が順次完成します。※5日は17:30まで。
お店の前の参道が花のキャンパスへと変わります。
毎年多くのお客様が北野の街に訪れ、当店のテラス席からは、その美しい芸術を眺めながらランチやティータイムを楽しめます♪
一年に一度しか味わえない素敵なイベントです。
子供からワンちゃんまで、今年のゴールデンウィークは、是非 ビストロ カフェ・ド・パリにお越しください。
ビックス&マルキ春のライブ演奏で春を迎えませんか?
ライブチャージ料は無料です。
2017年3月31日(金)18:30 – 21:30
ビートリックス(ボーカル&フルート)片桐 衛(ギター)が10年に渡るベルギーでの活動を経て、2010年末より日本で活動するアコースティックデュオ。フランス語による独創的なオリジナル曲を演奏。
音空間の隙間を生かした飾りのないサウンド。ボサノバやジャズの雰囲気を繊細なヨーロピアンテイストで詩的なオリジナル曲へ昇華。
ささやく優しいフランス語と浮遊感のある不思議なハーモニーが、創造性溢れる淡い色彩の世界へ誘います。
これまでに6枚のCDと1枚のオムニバスCDを発売!
東京を中心に活動する一方、ライブツアーを行い日本各地で演奏。
この貴重なライブへ、皆様のご来店を心よりお待ちしております!
Ring in spring with gentle French lyrics and creative original tunes, brought to life in a live performance by Bix & Marki.
No cover charge
Bix&Marki, a duo of original acoustic soft jazz-French chansons, was created by Bix (Beatrix FIFE) and Marki(Mamoru KATAGIRI), when they came back to Japan after 10 years spent in Brussels, in the end of 2010.
After having graduated in jazz guitar from the Conservatoire R. de Bruxelles and played various kinds of jazz music, Marki started composing tunes with harmonies and rhythms adjusted to Beatrix’s lyrics, whispering voice and flute solos.
The French lyrics and the rhythm of the music and language, as well as the melodies, have a feeling of Japanese manga and French surrealism: in a contemporary way, being at the same time an insider and an outsider of the society,
6 CDs have been recorded.
Their life and music philosophy brings them to play concerts in various parts of Japan for different audiences, in different places.
We look forward to seeing you for this very special live show!
思い出を大切にするパリッ子のお気に入りシャンソン•ミュゼット•タンゴなどフランスで昔からずっと愛され続けている曲でパリ情緒をお楽しみください パリのオフィス街 ラ•デフォンスの人気演奏家です。
2017年3月17日(金)18:00 – 20:00
フレンチディナーコース ミュージックチャージ込み
※40席限定
※完全予約制
ビストロ カフェ・ド・パリの週末のお楽しみ「クスクスロワイヤルとワインのディナー」を開催いたします!レストランとしてお食事を提供するだけではなく、フランスの文化まで感じられる場になればと思い、このイベントを企画いたしました。
皆様クスクスはご存知でしょうか?
フランスでは、週末、特に金曜日、家族や友人たちとクスクスを食べるために集まることが珍しくありません。
We kicked off our ‘Friday Couscous Royale and Wine Dinner’ event last week! This practice of family and friends coming together over a meal of couscous at least once a week is common in Paris and throughout France, most typically on a Friday. So we decided that we wanted to give our guests the chance to share in this meaningful part of our culture and tradition.
上周在本餐厅成功举办了一次“库斯库斯配红酒的特别晚宴”!这种通过吃“库斯库斯”把家人、朋友聚集在一起的活动在巴黎甚至整个法国都是非常受欢迎、非常普遍的,且大多数都会安排在每周五。所以我们决定跟客人们分享这一部分正宗的、意义非凡的来自法国的文化和传统。
世界中のあらゆる国においても、テーブルで食事を囲むことは、家族や友人との絆を強めたり、日々のエネルギー充電の場となっています。フランスでは、最低約2時間をかけ、ゆっくりと食べながらおしゃべりを楽しみます。そして、食事を終えても、すぐにテーブルを立つのではなく、そのまま引き続き皆との時間を過ごすのが一般的です。
Many different cultures from all around the world have traditionally gathered at the table to connect with family and friends, create a deeper connection and to recharge so that we may face whatever is to come. The French have a particularly strong adhesion to this, where mealtimes are almost like rituals, with at least two hours spent enjoy a meal while conversing with those gathered. And even when the meal finishes, it is not uncommon for those gathered to remain at the table, to talk.
纵观世界,每个国家都有着自己独特的、传统的聚餐文化,通过这种聚餐方式把家人和朋友聚集在一起,通过饮食和交流使彼此增添更深的情感。法国人极其重视这种沟通文化,他们看待聚餐更像是对待一场认真深刻的仪式或典礼,每次聚会都要至少进行两个小时以上,一边享受美食一边和亲朋好友们们热情互动。甚至在酒足饭饱之后也不离席,仍围坐一团相谈甚欢。
この素敵な習慣にぴったりのお料理がクスクスです。
欧米で主流の個々のお皿で食事をするのではなく、クスクスは、1つの器から取り分けます。
おしゃべりでその空間を共有するだけではなく、お料理を共にすることで、心も体も温まることができる最高の楽しい時間となります。
A couscous meal is a meal that lends itself well to this tradition, where guests to the table take their share from communal dish, therefore interacting not only through conversation, but also on a physical level as well, partaking in a meal that is warming both to the body and spirit.
“库斯库斯”被法国人民奉为“国菜”,它之于法国,有点像火锅之于中国、烤肉之于韩国,是一种大家围绕桌前,共同分享一份食物的亲切体验。所以这不仅仅是一种精神上的交流,对于肢体也有拉近距离的效果,这样一种聚餐形式完全可以温暖彼此的身体以及心灵层面。
クスクスはこの寒い季節にぴったりなお料理です。
免疫力が落ちやすい乾燥した寒い日に、スープと具材たっぷりの温かい潤いクスクスは、体に染みわたってゆきます。
当店で提供しているクスクスのコースは、、前菜としてビタミンたっぷりの新鮮で華やかなサラダをご用意しています。そしてお待ちかねのメイン料理、クスクスの登場です。
メイン料理はクスクス、お肉と野菜のスープの三品となります。取り皿へお好きなだけ取り分けしていただき、ご自身で混ぜながらお召し上がりいただきます。
じっくりと火を通したお肉、そのお肉のだし汁で野菜とひょこまめのスープをお作りいたします。ビタミンなど栄養が飛ばないように茹で過ぎず、手短かにでスープを仕上げます。
人参、玉ねぎ、セロリ、大根、ズッキーニなどのお野菜にクミン、キャトルエピス、コリアンダー、パプリカなどのスパイスで味わい豊かな味わいとなります。
Couscous is a particularly suitable meal for this time of year, as it is warm and moist, giving the body much needed nourishment at this cold and drying time of year when most people’s immune systems tend to be waning. Our particular meal begins with a fresh vibrant salad, and is followed by main couscous serving, that comes in a number of components. The meat portion is a serving of beef, lamb, and chicken.
The meat is cooked in a broth. Once the meat is removed, the broth is set aside, and vegetables such as carrots, onions, celery, Japanese radish, courgette etc. and spices such as cumin, quatres epices, coriander, and paprika are added to the broth. Into this mixture our chef adds olive oil to create a rich a flavourful vegetable broth that is gently cooked for just a short period of time before serving, ensuring that the vegetable’s nutrients are retained and ready for our guests to enjoy the full benefits of this meal!
在这个寒冷干燥的冬季吃库斯库斯真的是再合适不过了!因为它是伴随着非常有营养的热汤汁同时供应的,不但给你身体上单纯的热量,还可以唤醒你体内的的免疫系统哟!我们的餐品是先由新鲜美味的沙拉开始,随后登场的是主菜库斯库斯,而它又是由好几个部分组成的。其中肉的部分有牛肉、羊肉和鸡肉。
肉类都是在肉汤里炖着的,一旦肉炖好了盛出来以后,就会把胡萝卜、洋葱、芹菜、水萝卜、小胡瓜等蔬菜放进去煮,随后再加进去一些孜然、辣椒粉等香料,在此之后我们的法国大厨还会滴一些橄榄油为的是可以把这个蔬菜汤的味道发挥出极致。蔬菜只需要短时间就可以煮好了,我们要确保蔬菜的营养全部都被保留,让客人们可以享受这顿美食的全部营养福利。
別添えでご用意しているのは、ハリッサというスパイスです。
こちらは、辛さが特徴の唐辛子を元に作られるペーストの調味料です。
お好みで付け加え、より本格的にお召し上がり頂くこともできます。
A special spicy condiment is served along with the dish to be added to taste. The spice works as a digestive aid as well as to add flavour!
吃“库斯库斯”的时候还有一个不可或缺的辣味蘸料名叫harissa! 这种特殊蘸料不但有增加味道的作用,同时还可以促进消化呦!
For those who have experienced this style of couscous will know that it is a pity that is not common in Japan, where communal dishes are enjoyed around bubbling pots. That is why we decided to create this special once a week menu for anybody to enjoy this authentic couscous meal with us here at Cafe Bistrot de Paris every Friday night by reservation.
只有那些吃过“库斯库斯”的人才知道,围绕在一个热气腾腾的小锅聚餐是多么乐趣无穷,在日本不是那么容易吃到这正宗的法国美食是有多可惜。这就是我们为什么特意创造了这样一个每周一次的“库斯库斯日”,希望可以为更多的美食爱好者提供这正宗的、特别的法式传统料理。
ご家族や友人と幸せたっぷりのお食事に、ぜひWEBまたはお電話でご予約をくださいませ。皆様のご来店を心よりお待ちしております!
For a joyful meal with family or friends, book your table with us on our website or by telephone.
We look forward to serving you in the near future!
有兴趣带着家人和朋友来品尝“库斯库斯”的您,只需要登录我们餐厅的官网或者致电给Bistrot Cafe de Paris进行预约,记得是每周五的晚上限时供应哦~
真诚期待您的到来!
——————————
MENU
※要予約
※メニューは市場の仕入れ状況により、日々変動いたします。
MENU
*Reservation required
*Please note that menu items may vary due to market availability.
菜单介绍
※需要预约
※食材根据当日市场供应情况会有不同变动。
いよいよ神戸ルミナリエがスタートします!
12月2日(金)〜12月11日(日)
テーマは「光の叙情詩」で犠牲者への永遠の祈りを込めた作品です。
北野の街もイルミネーションで彩られ、輝いています。
ルミナリエに来られた際は、ぜひ ビストロ カフェ・ド・パリのランチやディナーをお楽しみください。
神戸市内で口コミNo.1、数々の受賞歴を持つ当店で、大切な人とのクリスマスは、北野のイルミネーションと共にフランスの雰囲気そのままに、ときめく時間をおすごしください。
2016年12月22日(木)〜25日(日)まで。お一人様 ¥8,000(税込み)です。コースの詳細は下記リンクよりご確認ください。
※お早めのご予約をお待ちしております。
Spend a romantic Christmas with your loved one at our restaurant, which as voted #1 in Kobe by our patrons.
*Due to limited availability, we ask that you make your reservation well in advance.
いよいよ2016年10月8日(土)・9日(日)は神戸ジャズストリートが開催します。
日本のジャズ発祥の地神戸を国内外に発信するイベントです。
「ジャズの街神戸」をアピールするとともに神戸の北野界隈から街全体をジャズ一色に染める神戸の秋の一大イベント。
ビストロ カフェ・ド・パリの前もコースになっていますので、パレードの前後には皆様ぜひご来店くださいね♪
日本のジャズ発祥の地。
10月8日(土)・9日(日) に、神戸ジャズストリート 2016が開催します。
神戸の北野界隈から、街全体をジャズ一色に染める、神戸の秋の一大イベントです。
ジャズを楽しんだ後は、ビストロ カフェ・ド・パリでランチやディナーしませんか?
神戸の夜空を彩る夏の風物詩、第46回 みなとこうべ海上花火大会が、2016年8月6日(土) 19:30から開催されます。
神戸北野ビストロ カフェ・ド・パリでお食事して、花火を見に行ってはいかがですか?
浴衣でのご来店も大歓迎です今年も神戸の夏のイベントと夏を楽しみましょう!!
※1枚目の画像は、みなとこうべ海上花火大会公式WEBサイト(http://www.kobehanabi.jp)より引用しております。
7月14日(水) はフランス革命を記念した建国記念日。パリ祭とも呼ばれています。
当店のランチと歌手のミレナ・ヌールさんのミニコンサートをお楽しみくださいませ!!
【プログラム】
11:00 Open. Welcome speech 開会
11:10 Program start:
Lunch at French Bistrot “Café de Paris” French dish
Mini-concert by Singer Milena Nur and ・・・
13:30 Close 閉会
【歌手】
ミレナ・ヌール
カザフのアルマトイ出身
「Young Voices」全ロシア青年コンクール受賞
「Einstein」ボーカリスト。
「OSM」(Osaka School of Music)卒業。
現在、ポップとジャズの声楽家として積極的に活躍している。
【料金】
ランチ+ライブ+サービス料 = 3,500円(税込み)
※人数制限がございますので、お早目に!
ご予約とキャンセルの締め切り:7月13日(木)
【ご予約方法】
Tel:090-9873-1551
Fax:078-801-3710
*締切り以降のキャンセルは、キャンセルフィーが発生いたします。
*Reservation is required and cancellation deadline 5th.:July.
音楽イベント開催♪
6月26日(日)15:00 START
Live acoustic music for afternoon drinks and hang-out (Tipping).
午後のお茶タイムとカフェミュージック(予約不要・チップ制)
Vlad Jocic ヴラッド・ジョシック(Gtr.)
Aya Saito 斎藤あやこ(Vo.)
All welcome, just drop in and join us!
No reservation and admission necessary (tipping).
皆様のご来店をお待ちしております♪
毎年6月21日に夏の訪れを祝うようにフランスで開催されるフェット・ド・ラ・ミュージックは、プロ・アマを問わず、すべての参加者に開放される全国規模の無料イベントです。
日本でも毎年6月に開催され、アンスティチュ・フランセ日本の各支部、そして神戸北野ビストロ カフェ・ド・パリにて様々なジャンルの音楽をご紹介します。
神戸北野ビストロ カフェ・ド・パリでは18日(土)12時〜21時まで楽しめます!
タイムラインで参加するバンドどんどん紹介しますね。
Planing of the day :
13h – 14h : Martha (Singer)
14h – 15h : Alain (Guitar solo)
15h – 16h : Ezechiel N’Tsai (Violin)
16h – 17h : First Line (Folk Band)
17h – 18h : Maria (Singer)
18h – 19h : Alim&Guillaume (Guitarist + Singer)
19h – 20h : Miguel (Singer with Guitar)
20h – 21h : Ranna & Asako (Violoncello & Violin)
The Fête de la Musique’, also known as Make Music Day or World Music Day, is an annual music celebration taking place on 21 June.
The concept of an all-day musical celebration on the days of the solstice, was originated by the French Minister of Culture, Jack Lang. The festival later became celebrated in 120 countries around the world
ハーブガーデンが最盛期を迎え、たくさんの綺麗なローズを見ることができるそうです。
素敵なガーデンめぐりをしてみては。
ビストロ カフェ・ド・パリは、神戸布引ハーブ園/ロープウェイからも徒歩で10分ほどですので、ぜひ当店にもお立ち寄りください。
〜 きれいが楽しいガーデンめぐり 〜
Lavender & Rose Festival 2016
5/28(土)~7/10(日)
※画像は公式WEBより引用いたしました。
2016年5月29日(日)14:30と15:45から、sax Kenichi Fujiwara 「(テイクファイブで有名な)Paul Desmondの流れをくむicyでsweetなアルトサックス(レコチョク)」の音色は、神戸北野ビストロ カフェ・ド・パリにぴったり。ギタリスト若手名手Naoyuki Noe と心地いいJazz&BossaをBGM演奏でお届けします♪
お誘い合わせの上、ご来店をお待ちしております。
Date & Time : 22nd of May 3-5.
Price: tips only (as last time)
Description:
An afternoon live performance at Bistro Cafe da Paris. Come and join us for a relaxing afternoon of great music and food!
We look forward to seeing you there!
There is no admission fee for this event. You are free to tip musician at you discretion.
Classic Acoustic Duo
Aya Saito – vocal
Vlad Jocic – guitar
神戸の必見イベント、神戸まつりが開催されます。
14日(土)は、各区ごとに工夫を凝らしたイベントが、そしてメインの15日(日)には、三宮フラワーロード・旧居留地周辺やハーバーランドで、パレードやステージ、マーケットイベントなど盛りだくさんのイベントが開催されます!
お友だちと一緒に、お祭りを楽しみましょう♪
神戸まつりを楽しんだ後はぜひ当店へご来店くださいね。
北野の定番、北野異人館街のシンボルとなっている観光名所『風見鶏の館』をご紹介します。
明治42年(1910年)に、ドイツ人貿易商のトーマス氏が自邸として建てた建物です。
国指定重要文化財にもなっており、北野で唯一のレンガ外壁の建物です。
色鮮やかなレンガの外壁と尖塔の風見鶏が特徴です。
2016年5月3日(火)〜5日(木)まで『風見鶏の館』前広場にて、坂の上のサーカスが開催されます。
クロワッサンサーカースにによるパフォーマンスです。ぜひご覧ください。
※一部の文章は公式WEBサイトより引用しました。
Kobe infiorata has just started.
お花のイベント、インフィオラータこうべ 2016がスタート‼︎
本日は天気も良く、たくさんのお客様にお越しいただきました‼︎
お昼はフラダンスショーを開催し、夕方からは結婚式の二次会で、とても華やかな一日でした♪
インフィオラータこうべ 2016は、5月1日まで開催されています‼︎
是非お越しください♪
Une journee pas comme les autres au cafe de Paris . Kobe infiorata by the way of Kitanozaka and the party never stops at Bistrot cafe de Paris since 2003 . We thank all of you for coming this morning to our hawain dance show . It was a great success
What could be better than good accordion music to celebrate the end of Infiorata, Kobe flower festival?
At Café de Paris we invite you two days in a row to enjoy traditional French music, such as Edith Piaf, played on accordion.
Our terrace will allow you to admire the last days of Infiorata while listening to music, savoring a good cake with coffee. Be there at 2PM on the 30th of April and 1st of May.
We will be waiting for you.
今日も北野坂で開催されているインフィオラータこうべは、たくさんのお客様で賑わっています。
綺麗なお花のアートをバックに、ピエロや、アコーディオン演奏などが登場して、子供も大人も大喜び♪
あなたの五感全てで、スペシャルなゴールデンウィークを北野で愉しみましょう!!
インフィオラータこうべ@北野坂は明日5月1日まで開催しております!
ランチとディナー、カフェタイムは是非ビストロ カフェ・ド・パリへお越しください。
皆様のご来店を心よりお待ちしております。
What could be better than good accordion music to celebrate the end of Infiorata, Kobe flower festival?
At Café de Paris we invite you two days in a row to enjoy traditional French music, such as Edith Piaf, played on accordion.
Our terrace will allow you to admire the last days of Infiorata while listening to music, savoring a good cake with coffee. Be there at 2PM on the 30th of April and 1st of May.
We will be waiting for you.
ゴールデンウィークのイベント、お店の前の北野坂がお花でいっぱいになる『インフィオラータこうべ』の開催に併せて、ビストロ カフェ・ド・パリでは、ワイアロハのフラダンスショーを行います。
出演するダンスグループのゆかり先生からのメッセージが届きました♪
皆さんランチ食べながら、一緒に楽しみませんか?
ご予約お待ちしております。
【日時】
4月29日(金・祝日)11時半〜12時まで
※お店の前の北野坂で開催される、インフィオラータこうべ 2016は、4月29日〜5日1日まで
【場所】
神戸北野ビストロ カフェ・ド・パリ
【出演者】
Waimakaaloha
What could be better than good accordion music to celebrate the end of Infiorata, Kobe flower festival?
At Café de Paris we invite you two days in a row to enjoy traditional French music, such as Edith Piaf, played on accordion.
Our terrace will allow you to admire the last days of Infiorata while listening to music, savoring a good cake with coffee. Be there at 2PM on the 30th of April and 1st of May.
We will be waiting for you.
お店の前がチューリップの花で彩られるイベント、インフィオラータこうべ2016の初日に、店内にてフラショウを開催します♪
神戸北野ビストロ カフェ・ド・パリの美味しいお料理とチューリップの花絵とフラショウを楽しんでください。
ご予約お待ちしております!
※画像は出演者 Waimakaalohaのブログより引用しております。
4月29日(金)~5月1日(日)まで「インフィオラータ神戸」が開催されます。
インフィオラータは道路や広場に花で絵を描くイベント。
ビストロ カフェ・ド・パリの前の道路も花びらで描かれた芸術をテラス席から眺められます。
ぜひ、遊びに来てくださいね♪
世界中でフランス語を話す57の国と地域が参加し、フランス語による友情と連帯、言語と文化の多様性を掲げたフランコフォニー運動に対する理解を深め、フランコフォニー記念日を記念し、関西フランコフォニー・フェスティバルin神戸2016が開催されます。
皆様お誘い合わせのうえ、是非お越しください。
Lors du Festival de la Francophonie dans le Kansai 2016 à Kobe, on célèbrera la naissance de l’Organisation Internationale de la Francophonie. Grâce à ce festival, tous les participants pourront approfondir leurs connaissances en imaginant de nouvelles conceptions originales de la Francophonie. Ils pourront aussi découvrir les valeurs et la diversité de la Francophonie visant la promotion des liens d’amitié et de solidarité ainsi que le respect de la diversité culturelle par le biais de la langue française.
日時 Date | 2016年3月19日(土)13:00~20:00 |
---|---|
会場 Lieu | 兵庫県立美術館ミュージアムホール及び館内レストラン「ピエール・ミュゼ」(神戸市中央区脇浜海岸通1-1-1) « Museum Hall » et restaurant « La Pierre Blanche » au Musée Préfectoral de Hyogo1-1-1, Wakinohama Kaigan-Dori, Chuo-Ku, KOBE 651-0073 |
主催 Organisateur | 関西フランコフォニー・フェスティバルin神戸実行委員会 Comité du Festival de la Francophonie dans le Kansai à Kobe |
プログラム内容 Program | このイベントの詳細はこちら(PDF) more detail |
協力・協賛 | 駐日スイス大使館、駐日カナダ大使館、ケベック州政府在日事務所、アンスティチュ・フランセ関西、公益財団法人 兵庫県国際交流協会社団法人、一般社団法人 神戸日仏協会、日本カナダ会、ネスレ日本株式会社、クラブメッド、カフェ・ド・パリ 後援:兵庫EU協会 Avec le concours de l’Ambassade de Suisse au Japon, l’Ambassade du Canada au Japon, la Délégation générale du Québec à Tokyo, l’Institut français du Japon-Kansai, Nestle Japan Ltd., Club Med, Café de Paris, Société Franco-Japonaise de Kobe, Japan Canada Kai , , sous le patronage de «Hyogo International Association», «Hyogo EU Association» |
フランスのバレンタインデーは、La fête des Amoureux(恋人たちの祝祭)。
恋人たちがロマンティックな1日を祝う日です。
愛の国フランスではカップルでレストランでディナーやシャンパンやワインで乾杯をしロマンティックなひと時を過ごします。
ビストロ カフェ・ド・パリはフランスからやって来たカフェ。
今年のバレンタインは何にしようかなぁ~と迷ってる方は、ぜひフランス式のバレンタインで愛や感謝の気持ちを伝えて、幸せでロマンティックなひと時をお過ごしください。
現在、バレンタイン スペシャルコースのご予約を受付中でございます。
お相手への愛を込めたメッセージをパティシエが愛を込めて記入いたします♪
ご予約お待ちしております。
お1人様 ¥4,600(税抜き)
・本日のオードブル
・季節のポタージュ
・メインのお料理(本日のお魚料理またはお肉料理)
・パン
・パティシエ特製のバレンタイン スペシャルデザート
・コーヒー又は紅茶
※2日前までにご予約ください。
※メニューは市場の仕入れ状況により、日々変動いたします。
—–
It seems like you are going to be around on Valentine’s Day, but unfortunately you have no plans yet. We can understand that. There are so many offers and Valentine’s Special everywhere that you don’t even know where to look at anymore.
It is all right, don’t worry, Le Café de Paris has got it under control for you. Here is the perfect plan Made in Kobe for a well handled Valentine’s Day.
Why not ending your afternoon with a nice sunset? We would recommend you hike on top of mount Rokko. It is an easy way, and the view from the top is breath taking. You will admire Kobe and its surroundings, with the sea and the mountains. And of course will be at the perfect spot for a romantic sunset. And don’t you worry about getting down in the dark, there is a Cable Car!
To catch up with your emotions after the sunset, you could enjoy a nice cocktail at Rikishi bar. They are not only amazingly good but also very stylish. All your senses will be stimulated. Perfect to start a good night!
What would be a Valentine’s Day without a romantic dinner? And what better than a French restaurant could it be to celebrate your love? At café de Paris we care about your desire for a successful diner and thus have prepared a special menu that will keep on stimulating your senses.
● Starter
● Today’s Hors-d’œuvre
● Seasonal Pottage Soup
● Main Dish
Please select a main dish
a. Red Sea bream Poêlé with Lobster Cream Sauce
b. Beef Loin Steak
c. Beef Burgundy Stew
d. Herb-Roasted Rack of Lamb (+300yen)
e. Kagoshima Prefecture Beef Fillet Poêlé with Red Wine Sauce(+600yen)
● Bread
● Pâtissier Recommended Dessert
● Coffee or Tea
Enjoy your diner!
If you feel like going out after your diner, our restaurant is close enough to Sanomia, where stands all Kobe night life. There, you will certainly find a place that suits your mood to draw out your night.
Happy Valentine’s Day!!
—–
Vous êtes de passages à Kobe pendant la Saint Valentin et ne savez pas quel programme choisir parmi toutes les offres alléchantes aux vitrines des restaurants. Nous vous avons concocté la soirée romantique made in Kobe idéale.
Depuis le sommet du Mont Rokko facile d’accès à pied ou en téléphérique, profitez d’une vue imprenable sur Kobe et du couché de soleil sur les montagnes. Et ne vous inquiétez pas pour la descente dans le noir, le téléphérique est là pour ça !
Le bar Rikishi vous fera savourer ses superb cocktails non seulement réputés pour leur goût, mais aussi leur design. De quoi mettre tous vos sens en éveil pour commencer en beauté !
Comment mieux fêter la saint Valentin qu’en dégustant un bon dîner à la française. Au café de Paris nous vous avons concocté un menu spécial qui saura ravir vos papilles et continuer votre soirée spéciale sans fausses notes.
● Entrée
● Hors-d’œuvre
● Soupe de saison
● Plat principal (au choix)
a. Dorade Rouge poêlée à la sauce de crème de homard.
b. Entrecôte de bœuf
c. Bœuf Burgundy
d. Côtelettes d’agneau aux herbes(+300yen)
e. Filet de Bœuf de la préfecture de Kagoshima dans sa sauce au vin (+600yen)
● Pain
● Dessert spécial Saint Valentin
● café ou the
Bon appétit !
Le café de Paris n’est pas très loin du quartier de Sanomia où se passe la vie nocturne de Kobe. Il y en a pour tous les goûts et il ne vous restera qu’à trouver le lieu qui correspondra le mieux à votre humeur pour prolonger la nuit.
Bonne saint Valentin!!
—–
Estáis de vacaciones en Kobe justamente en el Día de San Valentín, y no sabéis que programa elegir para celebrarlo. Lo podemos entender, las ofertas son cada vez más atractivas en ese día especial.
Para simplificaros la vida, Le Café de Paris os propone un programa especial “made in Kobe”.
Podéis acabar el día con una subida del Monte Rocco y aprovecharos de la vista increíble que tenéis encima sobre todo Kobe y el mar. Desde aquí la puesta del sol esta maravillosa. Y no se preocupéis por bajar de noche, ¡hay un teleférico!
Esperando a la cena podrías seguir con un cocktail en el famoso Rikishi bar. Los cocktailes ahí son tan bonitos y ricos que os harán olvidar todos vuestros problemas. ¡Perfecto para empezar bien la noche!
¿Como mejor se puede celebrar el Día de San Valentín que comiendo una cena típica del país del amor? En el Café de Paris os hemos preparado un menú especial con cuidado, que debería poner sus papilas en efervescencia.
● Entrada
● Entremés
● Sopa de temporada
● Plato principal (elegir)
a. Dorada Roja Poêlé con salsa de nata de bogavante
b. Lomo de carne de res
c. Carne de res guisado a la Burgundy
d. Costillas de cordero rostizadas con hierbas (+300yen)
e. Filete de carne de res, de la prefectura de Kagoshima, Poêlé con salsa de vino tinto(+600yen)
● Pan
● Postre de San Valentín
● Café o té
¡Buen aprovecho!
Si os apetece seguir con la noche, podríais aprovecharos de la vida nocturna de Kobe. En el barrio de Sanomia encontrareis muchos sitios para salir. A vosotros os toca elegir el sitio que mas corresponde a vuestro estilo.
¡Buen Día de San Valentín!
お相手様へ愛を込めたご希望のメッセージを、当店専属パティシエ特製デザートに入れさせて頂きます。
14日までのバレンタインスペシャルコースを是非当店で。
——
【コース内容】
・本日のオードブル
・季節のポタージュ
・メインのお料理(本日のお魚料理またはお肉料理)
・パン
・パティシエ特製のバレンタイン スペシャルデザート
・コーヒー又は紅茶
※2日前までにご予約ください。
※メニューは市場の仕入れ状況により、日々変動いたします。
1月31日(日)14時から当店で、DogstepsのYoppy&Laura Akiさんの演奏会があります!
大阪、神戸を中心に活動しているGuitar Duoです。
Classic Rock,Oldies,Beatlesなど懐かしのナンバーを幅広く演奏します。
是非お越しくださいね♪
Joyeux noël☆
1年で1番特別な日、クリスマスが終わりました。
ご来店頂いた皆様、スタッフ一同、心より感謝申し上げます。
閉店後、スタッフも揃って乾杯させて頂きました。
また皆様にお会いできることを楽しみにしております。
本当に感謝の気持ちでいっぱいです。
ありがとうございました!!
【年末年始 営業日のご案内】
12月31日のディナータイム、1月1日は休みをいただきます。
2日より通常営業いたします。
新年も皆様のご来店を心よりお待ち申し上げます。
Merry Christmas! joyeux noel! 메리 크리스마스! 圣诞节快乐!
本日もたくさんのお客様にクリスマス限定コースをお楽しみいただきました。
Nous vous remercions Beaucoup pour votre visite.
皆様にとって幸せいっぱいのクリスマスでありますように!
【年末年始 営業日のご案内】
12月31日のディナータイム、1月1日は休みをいただきます。
2日より通常営業いたします。
新年も皆様のご来店を心よりお待ち申し上げます。
ご来店及びご予約を頂いただきましたお客様、誠にありがとうございます。
スタッフ一同心より感謝申し上げます。
クリスマスまでもう少し♪
年に一度の大イベントですので、お客様が最高に幸せなクリスマスを迎えられますよう、25日まで最高のクリスマスランチとディナーをご用意してお待ちしております。
大きなクリスマスツリーと素敵なイルミネーションで皆様のご来店を心よりお待ちしております。
クリスマスムードでランチやディナーを召し上がって頂きたくために、大きなクリスマスツリーとイルミネーションで皆様をお迎えします♪
キラキラした光に包まれながらクリスマスディナーをお楽しみください。
皆様からのご予約をお待ちしております。
まるでフランス映画のワンシーンのように、パリジェンヌになった気分が味わえる当店。
パリッ子はカフェのテラスが大好き。
ビストロ カフェ・ド・パリは、”お気に入りのファッションでオシャレな街を歩いてみたい。”
そんな乙女心の夢も叶えます♪
異国情緒溢れるこの北野坂の美しい街並みの通り沿いを歩くと、ブルーのパラソルが目印のビストロ カフェ・ド・パリがお目見え。
モデルさんにもご来店頂いて有名ファッション雑誌にも掲載されています。
只今クリスマスランチ&ディナーのご予約を承っております。
神戸北野の街もクリスマスムード。
異人館街を歩いているとサンタクロースにたくさん出逢えますよ♪
そして、夜はイルミネーションでキラキラした街に変わります。
デートスポットとしても人気ですので恋人と一緒にハッピーな時間を過ごせます。
北野の街を楽しんだ後は当店ビストロ カフェ・ド・パリにお立ち寄りください。
神戸ルミナリエは、2015年12月13日(日)まで開催です。
開催期間中、期間限定のスペシャルランチもご用意しております。
クリスマスディナー、ランチのご予約もスタートしております。
阪神淡路大震災を忘れないために鎮魂と街の復興の祈りを込めたイベント。
今年テーマは「心の中の神戸」。
当店では神戸ルミナリエ開催に伴い、2015年12月1日(火)~13日(日)まで期間限定で特別ランチをご用意いたしました。
神戸にお越しの際は是非ビストロ カフェ・ド・パリにお越しください。
皆様からのご予約をお待ちしております。
連休最終日、いかがおすごしでしょうか?
神戸北野は少し雨が降ってきました。
連休中は沢山のお客様にお越しいただきました!
ありがとうございますMerci!!!
また、夜は美味しいワインやヨーロッパビールと一緒にオードブルも楽しいんでいただきましたよ!
北野坂は既に綺麗なイルミネーションで包まれています。
2015年12月4日からは、神戸冬の名物、ルミナリエが開催されます。
当店では、12月1日(火)〜13日(日)までの期間限定でスペシャルランチをご用意いたしました。
ぜひご賞味ください。
皆様からのご予約をお待ちしております。
神戸といえばパン。フランスといえばパン。
2015年11月1日から『KOBE まちのパン散歩』が開催されます。
限定の可愛くラッピングされたシティーループバスで巡りながらパンの食べ歩きができるイベントです。
神戸北野ビストロ カフェ・ド・パリでも美味しいパンをご用意していますので
ぜひお立ち寄りくださいね。
「KOBE パンのまち散歩」の公式WEBサイトはこちら(外部サイト)
昨日は、ハロウィーン仮装の可愛いお姫様に映画のヒーロー、アニメのキャラクターになりきった子供達や大人が大集合して楽しんで頂けました。
また、当店パティシエ特製の手作りハロウィンクッキーをご来店のお客様にプレゼントさせて頂きました♪
ご来店、誠にありがとうございました!!
今年のハロウィンはワンちゃんと一緒に仮装を楽しめるイベントを開催!!
人気ユーチューバーnideruさんも参加します。
手作りでコスプレ衣装を作るnideruさんの作品は、ペットが着用するとまるで2本足で立っているように見えるもの。
今回はハロウィーン衣装をはじめ、動物やメードなど13種類のペット用コスプレ衣装を持参し、一般参加もできる撮影会を行う予定です。
貸衣装は100円(1回10分)、nideruさんによる写真撮影は1,000円。
(参加費の一部は殺処分ゼロ活動に寄付されます。)
パーティー終了後には、会場を出発して北野坂・異人館通りを仮装したペットとお菓子を配りながらパレード。
行列には一般の飛び入り参加もできます。
パレードの様子は動画撮影し、ワオの海外向け日本紹介ネット番組のほか、ドギーズ神戸のウェブサイト、ユーチューブでも配信されるそうです。
【開催時間】
2015年10月31日(土)
撮影会 17時~、パレード 18時~。
※パレードは参加無料
※雨天中止
【主催者】
ワオ・コーポレーション(大阪府大阪市)がライフサポート事業として運営するトイプードル専門店「ドギーズ神戸」
—-
当店では、10月31日(土)まで、全ての料理にがぼちゃを使用した期間限定のハロウィンランチもご用意してお待ちしております。
是非ご来店ください。
31日はハロウィーン!!
ビストロ カフェ・ド・パリにも仮装した子供たちや大人が集まり賑やかになりますよ♪
皆様ぜひ仮装して遊びに来てくださいね。
全ての料理にがぼちゃを使用した期間限定のハロウィンランチもご用意してお待ちしております。
北野も秋らしいすごしやすい日々が続いています。
お店は可愛いハロウィンの装飾をして皆様をお迎えしております。
期間限定で、ハロウィンスペシャルランチをご用意いたしました。
是非この機会にご予約ください。
——
¥2,500(税抜き)
全ての料理にがぼちゃを使用した特別フレンチハロウィンコースをご用意いたしました。
お店もハロウィンの装飾いっぱいで皆様のご来店をお待ちしております。
【期間】
2015年10月17日(土)〜31日(土)
● シェフのオードブル盛り合わせ
● カボチャのポタージュ
● 牛肉の赤ワイン煮込みブルゴーニュ風 兵庫のカボチャのガルニ
● パン
● コーヒー又は紅茶
● カボチャのタルト
※メニューは市場の仕入れ状況により、日々変動いたします。
*Please note that menu items may vary due to market availability.
秋のビッグイベント『第34回 神戸ジャズストリート』が開催されます。
10月10日(土)と11日(日)、11時から阪急・三宮駅北側でスタートします。
神戸北野・三宮・元町がジャズ一色に染めるパレードが行われます。
10会場・日本・世界各地から集まった演奏者が登場し、盛り上がる、必見イベントです。
ビストロ カフェ・ド・パリの目の前の道路でも見ることができますので、テラス席でお楽しみください。
——
第34回神戸ジャズストリート
10月10日(土)、11日(日)
12:00 – 17:00
※11時から阪急・三宮駅北側よりスタート
神戸市内の観光のお得な情報!!『KOBE観光ウィーク』が本日10月3日から開催されます。
施設の無料開放や各種割引サービスがありますので、是非この機会に神戸にお越しください。
当店から近くの、風見鶏の館や、萌黄の館が無料開放されます。
観光の前後には、是非当店にもお立ち寄りください。
期間 | 2015年10月3日(土)~10月12日(月・祝)[10日間] | |
---|---|---|
無料開放する 市内観光施設等 | 10月3日(土) | 王子動物園、風見鶏の館、萌黄の館、水の科学博物館、相楽園、らんぷミュージアム※、竹中大工道具館、湊川神社宝物殿、UCCコーヒー博物館、ファッション美術館、小磯記念美術館、ゆかりの美術館、太閤の湯殿館、須磨離宮公園 ※らんぷミュージアムは9日(金曜)、10日(土曜)も対象 【~12日(月曜・祝)】シルクロード絨毯ミュージアム、有馬ます池 |
10月4日(日) | ノエビアスタジアム神戸(バックステージ) | |
10月5日(月) | 六甲山牧場 | |
10月7日(水) | 須磨海浜水族園 | |
10月10日(土)~ 12日(月・祝) | 阪九フェリー(船内見学) | |
お問い合わせ | 神戸市産業振興局観光コンベンション課 TEL:078-322-5339(平日8:45~17:30) | |
パンフレット | 『KOBE観光の日・観光ウィーク』のPDFはこちら (神戸公式観光サイト「Feel KOBE」) |
インフィオラータ神戸 2016は道路や広場に花で絵を描くイベント。
ビストロ カフェ・ド・パリの前の道路も花びらで描かれた芸術をテラス席から眺められます。
ぜひ、遊びに来てくださいね♪
What could be better than good accordion music to celebrate the end of Infiorata, Kobe flower festival?
At Café de Paris we invite you two days in a row to enjoy traditional French music, such as Edith Piaf, played on accordion.
Our terrace will allow you to admire the last days of Infiorata while listening to music, savoring a good cake with coffee. Be there at 2PM on the 30th of April and 1st of May.
We will be waiting for you.
北野の定番、北野異人館街のシンボルとなっている2つの観光名所をご紹介します。
1つ目は『風見鶏の館』。
明治42年(1910年)に、ドイツ人貿易商のトーマス氏が自邸として建てた建物です。
国指定重要文化財にもなっており、北野で唯一のレンガ外壁の建物です。
色鮮やかなレンガの外壁と尖塔の風見鶏が特徴です。
2つ目は『うろこの家』。
こちらも国指定登録文化財となっている、明治38年(1905年)に建てられた旧ハリヤー邸です。
外壁を覆う天然石のスレートが魚のうろこに似ているところから「うろこの家」の愛称で呼ばれ数ある異人館の中でも最も人気のある有名異人館です。
アンティークなインテリアの必見です。
※一部の文章は公式WEBサイトより引用しました。
今年はなんと5連休 皆さんのご予定はお決まりでしょうか?
神戸では各地で様々なイベントが開催されます。
その中でも、中央区各地で開催される KOBE ALIVE 2015は、全国から選りすぐりの踊り子チームが集結し、踊りが披露されるそうです。
芸術の秋にふさわしい祭りですので、行ってみてくださいね♪
イベントで楽しんだ後には、ぜひ当店にもお立ち寄りください。
開催日 | 9月20日(日)~21日(月・祝) |
---|---|
開催時間 | 10:30 ~ 20:30 |
開催場所 | みなともり公園、メリケンパーク、湊川神社、神戸元町商店街6丁目、神戸花時計線 旧居留地、ハーバーランドスペースシアター |
公式WEBサイト | http://www.kobe-alive.org |
※画像及び概要は、公式サイトより引用いたしました。
兵庫県神戸市中央区山本通り1-7-21
Phone: 078-241-9448
ランチ 11:30 - 15:00(L.O. 14:00)
カフェ 11:30 - 17:30
ディナー 17:30 - 21:00(L.O. 20:00)
定休日:不定休
MAPはこちら
ご予約はこちら
Reservation
神戸市の全てのレストランにおいて、
9,110軒中 No.1を獲得しています。
(2017年1月1日現在)
We are proud to have received first place among 9,110 restaurants in Kobe City by TripAdvisor, the world’s largest travel site.
Well-known for travelers' opinions and critiques, TripAdvisor has awarded Cafe de Paris the Travelers' Choice and the Certificate of Excellence 2020 for 7 years in a row.
イベント情報
お気軽にお申し付けください。
ランチタイムの混雑時にはクレジットカードをご利用頂けない場合がございます。ご了承くださいませ。
You may not be able to use the credit card at the time of congestion of lunch time. Please acknowledge.
プロモーションムービー