お電話でのご予約 : 078-241-9448 WEB予約はこちら(Reservation Form) シェアTweet
当店へご来店くださるお客様よりこのようなお声を頂くことがあります。
可愛いミニチュアエッフェル塔と写真を撮りながら、フランス人スタッフも皆様との会話を楽しんでおります。
当店は神戸の北野坂という、歴史の長い地区にあり、1858年に兵庫開港より外国人の団地として、異人館が増えて参りました。そして、今でも保存状態の良い異人館は、観光客に一般公開されています。
Many of our customers tell us how much they love the friendly atmosphere and laid back vibe that they enjoy when dining with us here at Bistrot Cafe de Paris. The cute miniature Eiffel tower is popular for taking photos, our French staff members are always happy to enjoy some banter with our guests. We are located on Kitano-zaka, in what was once a residential area for non-Japanese persons who had moved to Kobe following the opening of the port in 1858.
There are many foreign residences maintained to impeccable standards that are open for the public to step back in time and see an authentic representation of what life would have been like in those times.
很多在我们Bistrot Cafe de Paris用过餐的客人都曾跟我们表达过他们有多喜欢我们餐厅的热情且细心的服务和悠闲自得的氛围。那小巧可爱的埃菲尔铁塔模型也成为了不可错过的合影背景,还有我们帅气幽默的法国服务生也会时常和客人们互动打趣。
本餐厅座落在北野坂,这个区域是随着1858年神户海港的开放而逐渐发展起来的,在明治时代已有很多外国人来日居住此地, 所以在这里您可以体验到充满异国风情的文化与历史,是神户屈指的观光景点。
異国情緒あふれる神戸北野の立地を生かし、様々な国の異人館と同じく、外国文化を感じられるよう、フランスの「本物の」ビストロの雰囲気を神戸にも届きたい!という気持ちから、スタッフはもちろん、お料理も現地パリのビストロらしい雰囲気をそのままに提供しております。
In a similar vein, at our bistrot (also spelled bistro) style French restaurant we pride ourselves on providing that very same authenticity, i.e. a real Parisian bistrot dining experience where our guests can soak in the atmosphere while enjoy simple home-cooked French meals and tasty desserts.
略为相似的,在我们bistrot (也被称作 bistro)法式餐厅里,我们为自己可以提供同样的真实性的法餐而骄傲,也就是真正的巴黎小酒馆就餐体验,在这里,客人们完全可以一边沉浸在这样浓郁的法式气氛中一边享受高大上的法餐和美味甜点。
神戸で最も本格的なフレンチビストロとして、、リーズナブルな金額で本場のビストロと同じおコース、ステーキやピザ、珍しいクスクス料理まで様々なランチやディナーメニューをご用意しております。可愛いケーキもコーヒーと一緒に、ケーキセットもございます。
パリでのビストロ文化の由来は、元々アパートの地下でお料理を提供をしていた大家が、収入を増やすために、住民以外にも、一般の方へ提供したことが始まりです。多くの大家が、このようなシステムを取り、街中に、ビストロの文化が生まれました。日本で言えば民宿のようなスタイルでした。、お料理は、家庭料理が中心、で沢山の量をに用意でき、長持ちするお料理が一般的です。多くのビストロではコーヒーやワインも提供していました。
While we are proud to be Kobe’s most renowned and highly regarded authentic French bistrot serving moderately priced meals from steak lunches and pizzas to special couscous menus and cake sets, did you know that Parisian bistros are believed to have first popped up as restaurants operating out of basement kitchens in Parisian apartments where those living there paid for both room and meals. And since landlords had the choice to open the kitchen to members of the public to supplement their income, most of them chose to do so serving simple foods that would last long and could be made in large batches. Most of these establishments also served wine and coffee.
我们非常自豪能成为神户最著名的、被认为是最正宗的法国餐厅之一,这与我们有着美味的料理及合理的价格密不可分,从牛排套餐到披萨再到新鲜出炉的库斯库斯晚宴(蒸粗麦粉)以及美味的蛋糕套餐,我们都在追求极致,力求做到尽善尽美。
您知道吗?这种巴黎小酒馆的首次出现是在巴黎的出租公寓里地下室厨房运营的形式,专门给这些公寓里的租客有偿的提供餐饮开始的。慢慢的公寓的房东为了增加收入开始对外开放,且大多数的房东还是选择继续供应这种简餐,因为可以大量提供、细水长流。同时大部分小酒馆也会为客人提供葡萄酒和咖啡。
当店では現在のパリのビストロの雰囲気に浸りながら、その歴史を感じながら、より美味しいランチやディナーをどうぞお召し上がりください。
Here at our store you can soak in the atmosphere of a modern day Parisian bistrot and enjoy a tasty lunch or dinner knowing the cultural and historical significance of bistrot dining.
在我们餐厅您完全可以一边体验现代巴黎小酒馆的氛围,一边享受美味的午餐或晚餐的同时,感受法式小酒馆的文化和历史意义。
ビストロらしい料理の中でも、今の時期で一番おすすめは当店のステーキランチです。サラダ、かぼちゃのスープ、パン、そしてメイン料理のステーキ。食後にコーヒーまたは紅茶もついております。体に良いランチだけではなくて、フランス人のシェフの腕により美味しいステーキは旅の思い出になる事間違いなしです。お食事がお済みのお客様には、ぜひ10種類以上ある手作りケーキを含むケーキセットをおすすめです。一目で『神戸北野に来て良かった!」と思って頂けるきらきらしたケーキが待っています。心も舌もリフレッシュして頂けること間違いなしです!
At this time of year, I personally recommend the steak lunch. It includes a salad, pumpkin soup, bread, and the main dish which is a steak. Tea or coffee is also served after your meal. Not only is this meal healthy, but the steak made by our French chef will treat your taste buds to a very special experience. If you visit in the afternoon, make sure to grab this chance to have one of our desserts as part of our cake-set We have more than 10 kinds of homemade cakes to choose from. Once you take a look at our cakes, you’ll be glad that you came to Kitano. Just imagine it; a romantic french bistrot, lovely cake that comes with tea or coffee. How relaxing does it sound?
在这样一个寒冷干燥季节,我个人强烈推荐您在午餐的时候品尝本餐厅的牛排套餐,它是由沙拉、南瓜汤、法式小面包、牛排主餐和餐后咖啡(或红茶)组成,健康营养不言而喻,不得不提的是我们法国大厨煎制出来的牛排将会给您的味觉带来不一样的鲜嫩体验。如果您是下午茶时间悠然而至,则千万不要错过我们的甜点套餐,十余种甜点绝对令您垂涎三尺。一间浪漫的法国餐厅里,一杯咖啡或红茶,一块美味蛋糕,您可以和好友轻松畅谈,也可以独自一人静静发呆放空,把一个平凡旅程的平凡午后,点缀成最美好难忘的回忆。。。
神戸を観光でお楽しみの方、北野の異人館をお散歩の方、三宮でぶらぶらしながらお食事できることをお探しの方、どうぞもう少し足を伸ばして北野坂を登って頂くと、美しい異人館街を眺めながら、ランチ、ディナー、またはあま〜い手作りスイーツをご用意してお待ちしております!
So if you’re in Kobe on travel and want to take in the sights of Kitano, or if you just happen to be in the Sannomiya area, don’t hesitate to stretch your legs and join us on the hill leading to the picturesque area of Kitano for lunch, dinner, or one of our homemade desserts served with a cup of coffee or tea or your preferred beverage!
如果您来到神户观光旅游,或是您想要参观北野名胜,又或是您刚好就在三宫的区域漫无目的的游荡,请不要犹豫、来我们餐厅就餐绝对是一个正确的选择,在风景如画的环境里享受一顿美味的午餐或晚餐,或是点一块自制的蛋糕配咖啡,怎一个惬意了得!
ビストロ カフェ・ド・パリの週末のお楽しみ「クスクスロワイヤルとワインのディナー」を開催いたします!レストランとしてお食事を提供するだけではなく、フランスの文化まで感じられる場になればと思い、このイベントを企画いたしました。
皆様クスクスはご存知でしょうか?
フランスでは、週末、特に金曜日、家族や友人たちとクスクスを食べるために集まることが珍しくありません。
We kicked off our ‘Friday Couscous Royale and Wine Dinner’ event last week! This practice of family and friends coming together over a meal of couscous at least once a week is common in Paris and throughout France, most typically on a Friday. So we decided that we wanted to give our guests the chance to share in this meaningful part of our culture and tradition.
上周在本餐厅成功举办了一次“库斯库斯配红酒的特别晚宴”!这种通过吃“库斯库斯”把家人、朋友聚集在一起的活动在巴黎甚至整个法国都是非常受欢迎、非常普遍的,且大多数都会安排在每周五。所以我们决定跟客人们分享这一部分正宗的、意义非凡的来自法国的文化和传统。
世界中のあらゆる国においても、テーブルで食事を囲むことは、家族や友人との絆を強めたり、日々のエネルギー充電の場となっています。フランスでは、最低約2時間をかけ、ゆっくりと食べながらおしゃべりを楽しみます。そして、食事を終えても、すぐにテーブルを立つのではなく、そのまま引き続き皆との時間を過ごすのが一般的です。
Many different cultures from all around the world have traditionally gathered at the table to connect with family and friends, create a deeper connection and to recharge so that we may face whatever is to come. The French have a particularly strong adhesion to this, where mealtimes are almost like rituals, with at least two hours spent enjoy a meal while conversing with those gathered. And even when the meal finishes, it is not uncommon for those gathered to remain at the table, to talk.
纵观世界,每个国家都有着自己独特的、传统的聚餐文化,通过这种聚餐方式把家人和朋友聚集在一起,通过饮食和交流使彼此增添更深的情感。法国人极其重视这种沟通文化,他们看待聚餐更像是对待一场认真深刻的仪式或典礼,每次聚会都要至少进行两个小时以上,一边享受美食一边和亲朋好友们们热情互动。甚至在酒足饭饱之后也不离席,仍围坐一团相谈甚欢。
この素敵な習慣にぴったりのお料理がクスクスです。
欧米で主流の個々のお皿で食事をするのではなく、クスクスは、1つの器から取り分けます。
おしゃべりでその空間を共有するだけではなく、お料理を共にすることで、心も体も温まることができる最高の楽しい時間となります。
A couscous meal is a meal that lends itself well to this tradition, where guests to the table take their share from communal dish, therefore interacting not only through conversation, but also on a physical level as well, partaking in a meal that is warming both to the body and spirit.
“库斯库斯”被法国人民奉为“国菜”,它之于法国,有点像火锅之于中国、烤肉之于韩国,是一种大家围绕桌前,共同分享一份食物的亲切体验。所以这不仅仅是一种精神上的交流,对于肢体也有拉近距离的效果,这样一种聚餐形式完全可以温暖彼此的身体以及心灵层面。
クスクスはこの寒い季節にぴったりなお料理です。
免疫力が落ちやすい乾燥した寒い日に、スープと具材たっぷりの温かい潤いクスクスは、体に染みわたってゆきます。
当店で提供しているクスクスのコースは、、前菜としてビタミンたっぷりの新鮮で華やかなサラダをご用意しています。そしてお待ちかねのメイン料理、クスクスの登場です。
メイン料理はクスクス、お肉と野菜のスープの三品となります。取り皿へお好きなだけ取り分けしていただき、ご自身で混ぜながらお召し上がりいただきます。
じっくりと火を通したお肉、そのお肉のだし汁で野菜とひょこまめのスープをお作りいたします。ビタミンなど栄養が飛ばないように茹で過ぎず、手短かにでスープを仕上げます。
人参、玉ねぎ、セロリ、大根、ズッキーニなどのお野菜にクミン、キャトルエピス、コリアンダー、パプリカなどのスパイスで味わい豊かな味わいとなります。
Couscous is a particularly suitable meal for this time of year, as it is warm and moist, giving the body much needed nourishment at this cold and drying time of year when most people’s immune systems tend to be waning. Our particular meal begins with a fresh vibrant salad, and is followed by main couscous serving, that comes in a number of components. The meat portion is a serving of beef, lamb, and chicken.
The meat is cooked in a broth. Once the meat is removed, the broth is set aside, and vegetables such as carrots, onions, celery, Japanese radish, courgette etc. and spices such as cumin, quatres epices, coriander, and paprika are added to the broth. Into this mixture our chef adds olive oil to create a rich a flavourful vegetable broth that is gently cooked for just a short period of time before serving, ensuring that the vegetable’s nutrients are retained and ready for our guests to enjoy the full benefits of this meal!
在这个寒冷干燥的冬季吃库斯库斯真的是再合适不过了!因为它是伴随着非常有营养的热汤汁同时供应的,不但给你身体上单纯的热量,还可以唤醒你体内的的免疫系统哟!我们的餐品是先由新鲜美味的沙拉开始,随后登场的是主菜库斯库斯,而它又是由好几个部分组成的。其中肉的部分有牛肉、羊肉和鸡肉。
肉类都是在肉汤里炖着的,一旦肉炖好了盛出来以后,就会把胡萝卜、洋葱、芹菜、水萝卜、小胡瓜等蔬菜放进去煮,随后再加进去一些孜然、辣椒粉等香料,在此之后我们的法国大厨还会滴一些橄榄油为的是可以把这个蔬菜汤的味道发挥出极致。蔬菜只需要短时间就可以煮好了,我们要确保蔬菜的营养全部都被保留,让客人们可以享受这顿美食的全部营养福利。
別添えでご用意しているのは、ハリッサというスパイスです。
こちらは、辛さが特徴の唐辛子を元に作られるペーストの調味料です。
お好みで付け加え、より本格的にお召し上がり頂くこともできます。
A special spicy condiment is served along with the dish to be added to taste. The spice works as a digestive aid as well as to add flavour!
吃“库斯库斯”的时候还有一个不可或缺的辣味蘸料名叫harissa! 这种特殊蘸料不但有增加味道的作用,同时还可以促进消化呦!
For those who have experienced this style of couscous will know that it is a pity that is not common in Japan, where communal dishes are enjoyed around bubbling pots. That is why we decided to create this special once a week menu for anybody to enjoy this authentic couscous meal with us here at Cafe Bistrot de Paris every Friday night by reservation.
只有那些吃过“库斯库斯”的人才知道,围绕在一个热气腾腾的小锅聚餐是多么乐趣无穷,在日本不是那么容易吃到这正宗的法国美食是有多可惜。这就是我们为什么特意创造了这样一个每周一次的“库斯库斯日”,希望可以为更多的美食爱好者提供这正宗的、特别的法式传统料理。
ご家族や友人と幸せたっぷりのお食事に、ぜひWEBまたはお電話でご予約をくださいませ。皆様のご来店を心よりお待ちしております!
For a joyful meal with family or friends, book your table with us on our website or by telephone.
We look forward to serving you in the near future!
有兴趣带着家人和朋友来品尝“库斯库斯”的您,只需要登录我们餐厅的官网或者致电给Bistrot Cafe de Paris进行预约,记得是每周五的晚上限时供应哦~
真诚期待您的到来!
——————————
MENU
※要予約
※メニューは市場の仕入れ状況により、日々変動いたします。
MENU
*Reservation required
*Please note that menu items may vary due to market availability.
菜单介绍
※需要预约
※食材根据当日市场供应情况会有不同变动。
皆様、ガレット・デ・ロワというお菓子はご存知ですか??
フランスでは、クリスマスが終わり、新年を迎えると家族や友人が集まり、ガレット・デ・ロワを食べて過ごします。
この歴史はとても古く、古代ローマまでさかのぼります。
フランスで1月1日から6日にかけて行っていたお祭りが、このローマ時代のお祭りに似ていたところから、5世紀に1月6日がエピファニーと定められ、時代を経るにしたがって、ガレット・デ・ロワを食べて、お祝いすることになっていったようです。
中に入っているものは、食べてみてのお楽しみ。
この季節限定のサクサクのパイを、ぜひお召し上がりくださいませ。
ケーキセットでチョイスして頂けます。
昨日も大人気で、あっと言うに売り切れましたので、ぜひ、お早めにご注文くださいませ。
Have you ever heard of Galette des Roi? It literally translates as King Cake. It is traditionally enjoyed on January 6th, the Epiphany. Many French people have this treat to mark the end of the christmas season and welcome in the new year. This tradition dates back as far as the 5th century!
We too enjoyed serving our happy customers with this traditionally seasonal cake here at Cafe de Paris. Doesn’t it just look oh so pretty! And tasted great too.
Drop by soon for this or one of our other desserts!
当店は皆様のおかげで、4年連続でTripAdviser®の最高評価の賞(エクセレンス認証 Certificate of Excellence 2016)を受賞しました。
これは世界中の施設の中で、最高のサービスとホスピタリティを提供し、トリップアドバイザーの口コミで一貫して高く評価されている施設に与えられる賞です。
皆様本当にありがとうございます。今後も皆様に愛されるお店として努力してまいります。
神戸北野ビストロ カフェ・ド・パリを応援のほど宜しくお願いいたします。
We are proud to have received first place among 8,786 restaurants in Kobe City by TripAdvisor, the world’s largest travel site.
Well-known for travelers’ opinions and critiques, TripAdvisor has awarded Cafe de Paris the Travelers’ Choice and the Certificate of Excellence 2016 for four years in a row.
A l’occasion de cette nouvelle année, nous desirons vous remercier pour votre confiance, et vous souhaiter santé et prospérité, pour vous, ainsi que pour votre famille.
Le Cafe de Paris et son équipe fera tout son possible pour continuer a vous satisfaire pour l’année 2017, n’hésiter a passer nous voir et partager avec nous cet instant, ce sourire, ce pastis ou cet éclat de rires, tout ces petits moments qui feront que 2017 soit une année exceptionnelle
新年も陽気なスタッフと楽しみながら美味しいお食事はいかがですか?
2日より通常営業しております。皆様のご来店を心よりお待ちしております!
新年のお食事会に特別にクスクス料理もご提供させていただいております。ご家族や職場の方々と一緒にぜひご賞味ください。
Happy New Year and best of wishes to you all for the new year ahead.
Here at Bistrot Cafe de Paris we are back to our normal opening hours, and looking forward to serving you over the new year.
Drop in to see us for a tasty meal in a laid back and fun atmosphere.
新年明けましておめでとうございます。
今年もビストロ カフェ・ド・パリをどうぞ宜しくお願いいたします。
神戸では、初詣は生田神社が有名です。
恋が叶うという有名な神社♪
生田神社で初詣デートするカップルの方、参拝後はぜひビストロ カフェ・ド・パリにお立ち寄りくださいませ。
暖かく、店内でお待ちしています。
兵庫県神戸市中央区山本通り1-7-21
Phone: 078-241-9448
ランチ 11:30 - 15:00(L.O. 14:00)
カフェ 11:30 - 17:30
ディナー 17:30 - 21:00(L.O. 20:00)
定休日:不定休
MAPはこちら
ご予約はこちら
Reservation
神戸市の全てのレストランにおいて、
9,110軒中 No.1を獲得しています。
(2017年1月1日現在)
We are proud to have received first place among 9,110 restaurants in Kobe City by TripAdvisor, the world’s largest travel site.
Well-known for travelers' opinions and critiques, TripAdvisor has awarded Cafe de Paris the Travelers' Choice and the Certificate of Excellence 2020 for 7 years in a row.
イベント情報
お気軽にお申し付けください。
ランチタイムの混雑時にはクレジットカードをご利用頂けない場合がございます。ご了承くださいませ。
You may not be able to use the credit card at the time of congestion of lunch time. Please acknowledge.
プロモーションムービー